木桐白云 (2013-05-31 01:27:34) |
很雄壮! |
仲夏百合 (2013-05-31 01:37:50) |
巧夺天工,震撼心灵。 谢谢林静送来的视觉大餐, 让我一饱眼福! |
雨林 (2013-05-31 01:52:41) |
谢谢林静介绍是古迹和诗。你的翻译很美, 还契合了双连韵的规律。 |
予微 (2013-05-31 03:54:13) |
美的震撼,诗的回味。很喜欢这照片,特别题图那张和一线天那张。 |
苹果 (2013-05-31 04:12:35) |
很震撼,他们好像是Sandstone雕刻的。气势磅礴!我喜欢! |
安琪 (2013-05-31 04:52:18) |
睡前看到真是享受!谢谢分享。 |
梅子 (2013-05-31 10:05:23) |
欣赏了! |
林静 (2013-05-31 10:28:13) |
我这是二手资料,主要是想翻译那首诗,一考虑还是得介绍一下背景。 |
林静 (2013-05-31 10:29:32) |
两千年前的建筑,那时没有大吊车和起重机啊。。。 |
林静 (2013-05-31 10:34:09) |
谢雨林夸奖。这是我第一次翻译英文诗,很fun。每个字掂量来掂量去,折腾了好几天。我感觉翻译比写诗有意思,先把原诗读透,再考虑信达雅的问题。写诗没有灵感就没辙了。 |
林静 (2013-05-31 10:35:19) |
嘻嘻,照片都是网上找的,希望没有版权问题。。。 |
林静 (2013-05-31 10:37:13) |
对,是在石头上雕刻的。罗马人搞建筑对审美的追求令后人惊叹。 |
林静 (2013-05-31 10:38:10) |
晚安,希望你能梦见美丽的地方。。。 |
林静 (2013-05-31 10:38:36) |
同赏。。。 |
夕林 (2013-05-31 11:13:28) |
不可思议呀!谢谢分享。 |
天地一弘 (2013-05-31 14:41:45) |
欣赏林静的好景好诗! |
暗香 (2013-05-31 16:20:41) |
从来都不屑诗歌,以为林静贴错地方了,戳进来, 哈,够恢宏啊 |
春山如笑 (2013-05-31 20:41:23) |
林静全才,美诗美图,谢分享。 |
panda13 (2013-05-31 21:39:42) |
我也想去这地方看看。。。只是,在中东,有点怕。。。 那首诗,不容易译。。。 |
林静 (2013-06-01 11:09:02) |
是呀。 |
林静 (2013-06-01 11:10:08) |
二手资料,网上找的。。。 |
林静 (2013-06-01 11:12:48) |
暗香不喜欢诗歌?我以前从没碰过诗,来文选后才了解了一些,越来越喜欢。 |
林静 (2013-06-01 11:14:33) |
谢春山,你德国系列也很长见识。 |
林静 (2013-06-01 11:27:59) |
这首诗写在一百多年前,有几个古英语词。我看了好多遍才得要领,诗人是从两个方面赞美佩特拉。第一是颜色,佩特拉不是白的,不是灰的,是红的;第二是城池古老,half as old as time,我琢磨好久决定翻成"凝固的时间"。 我发现翻译英文诗很有意思,保持原风,原韵,尽量做到信达雅不容易。如果找一首优美的十四行诗,大家分头去翻译,再贴上来讨论,是不是很有意思?你有没有兴趣? |
panda13 (2013-06-02 19:43:35) |
当然!翻译我不擅长,但是一定来凑个趣! |