我曾那般爱着春天
夏洛特·玛丽·缪
我曾那般爱着春天,去年
因为有你,还有歌鸫
你是那般爱着它的婉啭
我是那般爱着你
今年的春天不同于去年
我将不再把你思念,但我依然
爱着春天,因为它纯粹
恰似歌鸫一般
I So Liked Spring
I so liked Spring last year
Because you were here;
The thrushes too
Because it was these you so liked to hear
I so liked you.
This year’s a different thing,
I’ll not think of you.
But I’ll like Spring because it is simply Spring
As the thrushes do.
(By Charlotte Mary Mew)
图片源自网上
翻译小注:
关于Thrush,英英牛津大辞典里如此注释:
a small or medium-sized songbird with a brown back an spotted breast.
Oringin Old english, related to throstle.
德语它叫Drossel,跟throstle显而易见一个老祖宗。
如果英汉和德汉词典没有搞错的话,Thrush或Drossel中文应该叫作(歌)鸫或(乌)鸫。
请欣赏大熊猫古典版《卜算子·春日感怀》:
卜算子
春日感怀
昔日爱春来,
皆是因君故。
只为关关悦君耳,
竟把莺儿慕。
今虽不思君,
何必将春负。
草绿莺飞花意浓,
烂漫开无数。
梦娜 (2013-04-09 17:47:05) |
我是那般地 那般地享受 你的 翻译语言 如同 我爱着 春天 爱着每一颗 真心 真得像 单纯的 童年 |
夕林 (2013-04-09 20:45:04) |
翻译得挺棒! 不过我有点儿不明白这一句: 爱着春天,因为它纯粹 恰似歌鸫一般
还是
我想应该是前者。另外, thrushes好像是一种画眉鸟。
|
木桐白云 (2013-04-09 22:05:16) |
这一首有点意思,去年我那般爱春天,是因为你,还有歌鸫,你爱歌鸫的婉啭;今年我不再思念你,却依然爱春天,因为它的纯粹,如同歌鸫。那么诗人曾经爱的其实不是一个人,只是爱这个人当时的纯情,当这个人离开了,我还在爱那个纯情,在纯粹里寻找生命的唯美,依然相信这爱的美好。这样不沉醉于辞藻之间的诗情是我所欣赏的。 |
雨林 (2013-04-09 23:42:50) |
我似乎感到这美丽的诗句浸透了伤心的泪。非不想也,是不能也。对你的思念像春天和鸟语,无处不在。 |
春山如笑 (2013-04-10 15:23:34) |
我觉得最后一句应该是说,虽和恋人已分手,但她依然热爱春天,正如thrushes 爱着春天那般。 是否正确,请指正。 |
岩子 (2013-04-10 16:43:25) |
梦娜!! |
岩子 (2013-04-10 16:44:44) |
谢谢,夕林。你觉得是谁就是谁,这便是这首小诗的迷人所在。 有人把Thrushes译作画眉鸟,我想大概也可以吧,见画眉又名虎鸫。 不晓得画眉是否鸫科(Turdidae)或鸫属(Turdus),这个科属的鸟类有十好几种呢。 |
岩子 (2013-04-10 16:46:36) |
嗯,也是一解读,唯美而乐观。谢谢木桐白云的精彩点评! |
岩子 (2013-04-10 16:49:29) |
你好,春山如笑,不敢指正。刚才跟夕林说,这便是这首小诗的美妙之处,仁者见仁、智者见智,令人无穷玩味,一首成功的诗歌莫过于此吧。 仅从字面意义上,可以2解: 1。因为它(纯粹)跟歌鸫一般 剩下的,我想还是留给读者每个人自己吧! 哦,木桐白云和雨林的点评就十分出彩,请允许我贴过来与朋友一同分享: 木桐白云: 去年我那般爱春天,是因为你,还有歌鸫,你爱歌鸫的婉啭;今年我不再思念你,却依然爱春天,因为它的纯粹,如同歌鸫。那么诗人曾经爱的其实不是一个人,只是爱这个人当时的纯情,当这个人离开了,我还在爱那个纯情,在纯粹里寻找生命的唯美,依然相信这爱的美好。 雨林: 我似乎感到这美丽的诗句浸透了伤心的泪。非不想也,是不能也。对你的思念像春天和鸟语,无处不在。
|
老来天真 (2013-04-10 20:05:06) |
岩子就是这样的小资! |
夕林 (2013-04-11 04:10:24) |
谢谢岩子回答!明白了。 |
春山如笑 (2013-04-11 04:17:04) |
谢谢! |
岩子 (2013-04-11 18:12:46) |
爱,是不能忘记的。 似看见一张强颜欢笑的面庞挂满了思念的泪珠。 问好,亲爱的雨林! |
岩子 (2013-04-11 18:13:05) |
天地一弘 (2013-04-16 07:31:38) |
今年对于春天的爱,更加纯粹。 |
杏子花开 (2013-04-18 07:30:48) |
因为有你,更爱春天! |
岩子 (2013-04-24 19:08:37) |
真棒,大熊猫,好喜欢!谢谢你~~~ 给它取个什么名字呢?也古典一点儿的? |
panda13 (2013-04-24 23:56:38) |
岩子,很高兴你喜欢。你不是客气吧?我可是觉得结尾句写得够差的,只是一时也想不出更好的来 。。。 题目起什么好呢,还要古典的?“春日感怀”?你倒是帮俺出出主意啊 。。。 |
岩子 (2013-04-25 12:13:12) |
“春日感怀”很好啊!俺想不出比你更好的。 最后2句中的那“颜色”开始有点儿不适应,可后来越来越“顺眼”。 不是客气,是真心的喜欢+佩服,大熊猫。尼采曾经写过一首很柔情很意境的小诗《威尼斯》,若能将它用词的形式再现出来就更好了,可俺不敢+不能。 谢谢你~~~ |
panda13 (2013-04-25 13:46:35) |
谢谢岩子介绍好诗。我和一首卜算子来凑趣: 昔日爱春来,皆是因君故。只为关关悦君耳,竟把莺儿慕。 今虽不思君,何必将春负。惊叹纷纷好颜色,小鸟歌还舞。 |
panda13 (2013-04-25 13:48:18) |
昨晚想了一下,“春光好” 似乎更贴切,也和原题更接近。我最后两句想说的是,“我” 今日才注意到花的五彩缤纷,鸟儿不仅能歌,还能舞!只是我文字功夫不够,想不出更精巧的词句来。。。 我把 “也把莺儿慕” 改成 “竟把莺儿慕” 了--更强调 “我” 原来对 “君” 的深情 。。。 谢谢岩子又把我的烂词放到正文里了。。。 |
岩子 (2013-04-25 16:52:23) |
沉淀之后的爱,犹若美酒,愈久愈清醇。。。 春天好,天地一弘! |
岩子 (2013-04-25 17:00:31) |
杏子花开,春天美上加美! |
岩子 (2013-04-25 20:09:24) |
嗯,好,越来越精致。竟字改了,但标题还没改,今天不知咋了,无法编辑,乱码一大片,摸不着头脑。。。 熊猫耶,恕我直言,俺怎么更偏心一点儿《春日感怀》呢?你再想想。。。 与你同感和同样的发现,那花儿们、鸟儿们,大自然是那样的美,美得你“理屈词穷”、无法形容。。。 |
panda13 (2013-04-26 22:07:25) |
岩子,我真是该死。刚刚发现,俺误读了原文的最后一句,将 “As the thrushes do” 看成 “And the thrushes too”了。 只好上来亡羊补牢,把最后两句改成:“草绿莺飞花意浓,烂漫开无数”。至于题目嘛,你要觉得《春日感怀》更好,就用它吧。我原只是觉得这个题目被用得太多了些。要不,用《春感》? |