刚出国时,谁不闹几个笑话?

 

 

 新年好。红花在这里向所有的朋友们拜年。祝福大家新春快乐,身体健康,阖家欢乐,平安喜乐。

 

 “每逢佳节倍思亲”。春节,是咱们中国人的传统佳节。身在海外的我们,虽然不能飞回家里,尝一口母亲烧的年夜饭,和小辈们一起燃放烟花爆竹,享受阖家欢乐的过年气氛,但是我们并不孤独寂寞。无论多么忙碌,每年的此时,我们都会聚集在一起,包饺子蒸年糕,献上几个拿手的家常菜,举办一个小型春节联欢会,用我们的欢歌笑语,表达一份对家人的思念,对祖国的祝愿。

 

  今年阿超小组的春节联欢晚会尤其办得出色,可谓别具一格,令人难忘。晚会在姐妹婉秋家举办。吃完了丰盛的晚餐,她家开放式厨房的中间,正好有一块不大的空地,腾出来做表演舞台再合适不过。我们小组成员各个身怀绝技,摩拳擦掌,轮番上场表演献艺。

 

  Grace和红花是文艺骨干,自然头一个上场,来了段歌词错乱的黄梅戏《夫妻双双把家还》;文质彬彬的萧雁,分享了她看了美国电影盲点后引发出“成全”的感想,令我们感动;文森和丽萨夫妻俩堪称我们小组的赵本山组合,他们表演的夫妻小品,东北味十足,一捧一逗还都包袱,都得所有人都哈哈大笑。把晚会的气氛掀到最高潮。

 

 除了表演节目,最让我难忘的,是我们每个人站上去,分享自己刚到美国时闹出的笑话和糗事一箩筐。话匣子一打开,大家纷纷主动上场揭自己老底。不揭不知道,一揭才吓一跳。原来,并不是只有自己才闹笑话,彼此彼此呀。难怪小组长阿超大言不惭地说:“我们小组的人,从来不知道害羞是啥意思。”哈哈,害什么羞呀。再不上场就没得机会了,红花我迫不及待,第一个出场!

 

一,红花的故事:Fork 还是Fuck?

 

  话说红花刚到美国头一个月,便找到一家日本餐馆,做起了端盘子的姑娘。一天中午,餐馆里来了一家四口。红花赶紧上前端茶倒水。

 

  女顾客说:“I don’t use chopsticks. May I have a fork?” 红花一边点头说“OK。”一边心里却犯嘀咕,“chopsticks” 是筷子的意思,“Fork”是什么意思呢?

 

 红花一路走去前台,赶紧求救老板娘女儿:“詹妮弗,那桌客人说要FUCK。”詹妮弗被我问的一头雾水,迷惑地看着我。

 

  我重复一遍:“客人要FUCK。”

 

  詹妮弗想了好半天,才恍然大悟地说:“她要的是叉子。你在讲什么呀。”

 

 等我回家一查字典,我的妈呀,幸亏我没再反问回去。如果我问:“你想要什么样的FUCK?”那我非死定不可。

 

   二,Grace的故事:“You are too old!”

 

  话说Grace才来美国没多久,住在一个老年人家里。有一天,她从外面回来看见老太太正在吸地毯。Grace马上勤快地跑过去,抢过吸尘器就开始吸起来。老太太非常生气地看着她,一点都没有感激之意。

 

  Grace心想:我学雷锋做好事帮你吸地,你不感想我,还恶狠狠地看着我。真是莫名其妙。

 

  老太太问:“Why?/为什么?”Grace回答:“You are too old!/您年纪太大啦!”

 

  老太太生气地说:“I am not too old./我不老。” 

 

  Grace回答:“Yes, you are. you are 78 year old./您怎么不老?您都78岁啦。”

 

  老太太说:“Number is number, I am not old./ 数字只代表数字,我不老。”

 

  Grace从此了解到,在美国,千万别说一个人老,哪怕是一个已经78岁的老人,也不行。   

  

 

 三,婉秋的故事:“This is the worst thing I have never done!”

 

 婉秋刚来美国的时候,在中国餐馆打工。有一天,她端了一碗汤走去一张桌子。突然,她发现坐在桌前的客人是他们那个城市的电视台女主播。婉秋一下子紧张起来,浑身发抖:妈呀,这不是名星吗?这可怎么办呀?

 

  说时迟那时快,这一紧张非同小可,她手里的一碗汤顿时全部洒到了桌子上。

 

  婉秋不知所措地说:“This is the worst thing I have never done./这是我有生以来做过的最糟的事了。”

 

  那个女主播笑着回答:“Oh, if this is the worst thing you have never done, so you are a wonderful person./ 哦,如果这是你有生以来做的最糟糕的事情,那么,你真的是一个完美的人。”

 

 

四,Mary的故事:“一个Quarter 是多少?”

 

  Mary刚到美国时,在一家超市打工。她负责卖火腿肉用做三明治。

 

  有一天,一位顾客前来买火腿肉。她告诉Mary,只要切“Quarter”大小就够了。Mary不知道Quarter是四分之一的意思,就把整个火腿肉放在机器下切成薄片。顾客喊:“Enough!Enough!/够了,够了。”

 

  Mary一边还在卖力地切,一边还对顾客说:“你别急,马上就好。”后来,她整整切下来一半还多的火腿肉给顾客过秤。美国顾客非常宽容,不但照单全部拿走,还不住地对Mary说:“Thank you.” 

 

红花和Grace的《夫妻双双把家还》

 

女生小合唱《常回家看看》

赵本山组合:丽萨和文森的小品《我要当明星》

我们小组的成员,各个都是大明星

 

  那晚,几乎每个人都积极上去分享发生在自己身上的小故事,小笑话。通过这些小故事分享,红花想说,其实每一个人走进一个陌生的环境,由于文化差异、语言环境、传统礼仪的不同,都会造成不同程度的困扰,甚至做出一些可笑幼稚的事情来。但是,我们就是这样挑战自我,不断成长。当今天,我们站在这里,与大家分享过去的糗事时,我们真的很感谢美国这个国家的文明和宽容。正是这样的包容精神,容纳空间,微笑接纳,才让我们有了战胜困难的自信心,在这块土地上自由自在地生活。感谢上帝。感谢神的带领。

 






海云 (2012-01-23 23:59:29)

哈哈哈,还是红花的最好笑!阿超闹了什么笑话了?很想知道呢!问大家好!希望回去见到众乡亲!

雨林 (2012-01-24 00:51:48)

我刚来美时, 有一天早晨, 一位女同事来上班, 放下包包就说 “I have to go party”。 我好不奇怪, 为什么一上班,就去party? 后来才知道,她说的是 "potty ".

春阳 (2012-01-24 01:07:43)

啥时候出个“在国外闹出的笑话集”, 准能买火了。又好玩,又学英文。

红花 (2012-01-24 02:11:15)

阿超的笑话也很有趣。他刚来美国时,老板说“Go ahead"意思是让他回家休息。。他愣是三个月以后才明白意思。。。哈哈哈

红花 (2012-01-24 02:12:27)

哈哈哈。我也有类似错误啊。有一次在超市,一个女人问我:我可以用你的cart 吗? 我说我没有car.她说这不是吗? 我说这不是。。羞死人啦。

西山 (2012-01-24 21:39:34)

我做实习时,在一家波士顿的大公司,老板是个女的,人很好。有次,她让我去查一个零件的价格,比较一下。查回来,我向她汇报:这东西在Ass(ACE,hardware store)是多少钱。对于我这个外国留学生的乱发音,她只是瞪着眼睛看了我一小会儿,没有说什么。我回去一查字典,汗!

一休 (2012-01-25 02:22:06)

我刚来美国的时候,“KITCHEN” 和 “CHICKEN” 不分。 有一次去看房子出来, 经纪人问我怎么样, 我说:“The chicken is too small." 

Piggy (2012-01-25 03:35:30)

哈哈哈,俺刚来美国的时候,看见超市,教堂的为残疾人提供的停车位写的牌子,上面有“fine”--没有看懂,但是猜懂了。。回家赶紧查字典。。可怜在中国读了那么多年的英语,竟然不知道此处“fine”的意思。。

Piggy (2012-01-25 03:36:24)

还有那个那个马路上面的“XING”--后来老公跟俺解释清楚的。。。

Piggy (2012-01-25 03:41:28)

还有“That's all right.”--俺跟老公去餐馆吃饭,点菜的时候,有的时候服务员会推荐啥的,俺老公有的时候说“That's ok. or That's all right.”俺以为是肯定的意思,俺等服务员走了,还赶紧跟老公说不要那个菜。老公说,知道,没有点。跟俺解释这句话的意思其实是婉转的谢绝的意思。。

类似这样的用法,有好多,俺如果想起来再来写。。。

老随 (2012-01-25 09:23:52)

哈哈哈哈,俺也闹过笑话。不过俺忘性大,不记得了。等下次再闹笑话的时候一定先发帖留存。。。

红花 (2012-01-25 20:31:05)

我同意。

红花 (2012-01-25 20:31:32)

哈哈哈,ASS的笑话有许多。