(照片来自网络)
欧克塔比奥。帕滋是墨西哥外交家诗人,1990年诺贝尔文学奖得主。为友人而译。
OCTAVIO PAZ |
欧克塔比奥。帕滋 |
Decir, hacer |
言, 干 |
A Roman Jakobson
|
致罗曼。杰克逊 |
Entre lo que veo y digo, 1 |
于我见我言间, |
Entre lo que digo y callo, |
于我言我默间, |
Entre lo que callo y sueño, |
于我默我梦间, |
Entre lo que sueño y olvido, |
于我梦我忘间, |
La poesía. 5 |
诗. |
Se desliza entre el sí y el no: |
滑入有无间: |
dice |
言 |
lo que callo, |
表默意, |
calla |
默 |
lo que digo, 10 |
示欲言, |
sueña |
梦 |
lo que olvido. |
及所忘. |
No es un decir: |
诗非言: |
es un hacer. |
|
Es un hacer 15 |
诗乃为 |
que es un decir. |
其所言. |
La poesía |
诗 |
se dice y se oye: |
自闻自言: |
es real. |
为真. |
Y apenas digo 20 |
而才言 |
es real, |
其为真 |
se disipa. |
它忽消失不见. |
¿Así es más real? |
如此诗更真? |
Idea palpable, |
意可易会, |
Palabra 25 |
文字 |
impalpable: |
又解释难: |
la poesía |
诗 |
va y viene |
来而还 |
entre lo que es |
在有 |
y lo que no es. 30 |
无之间。 |
Teje reflejos |
编织感受 |
y los desteje. |
再将其拆散. |
La poesía |
诗 |
siembra ojos en las páginas |
将目光播种纸上 |
siembra palabras en los ojos. 35 |
又将文字植眼帘. |
Los ojos hablan |
双眼能言 |
las palabras miran, |
文字能观, |
las miradas piensan. |
所观即在脑海间. |
Oír |
听 |
los pensamientos, 40 |
所思之念, |
ver |
看 |
lo que decimos |
所述之言 |
tocar |
触 |
el cuerpo |
那躯体 |
de la idea. 45 |
所归之意念。 |
Los ojos |
双眼 |
se cierran. |
闭合 |
Las palabras se abren. |
文字张口而言。 |