保罗·策兰
(钱春绮译)
数数扁桃,
数数过去的苦和使你难忘的一切,
把我数进去;
当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,
我曾纺过那秘密的线,
你的思索之露
向坛子滴下去的线,
那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。
在那里你才以你自己的名义走路,
你迈着坚定的步子走向自己,
在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动,
窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,
你们三个就一起在暮色中行走。
让我感到苦吧。
把我数进扁桃里去。
数数杏仁(王家新译)
数数杏仁,
数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁,
把我也数进去:
我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时,
我纺过那些秘密的线。
上面有你曾设想的露珠,
它们滑落进罐子
守护着,被那些无人领会的言词。
仅在那里你完全拥有你的名字,
并以切实的步子进入你自己,
自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里,
将窃听者向你撞去,
将死者的手臂围绕着你
于是你们三个漫步穿过了黄昏。
使我变苦。
把我数进杏仁。
数一数杏仁(汇涓译)
数一数杏仁,
数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒,
把我一起归到杏仁中去吧:
我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人
注视你的时候,
我纺织那根神秘的线,
露珠,你思念的露珠,
顺着线儿滚下去,滴进瓦罐,
瓦罐受到那句没人知道的经文保护。
在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现,
迈着坚实的脚步向你自己走去,
钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动,
声音传向你的耳际,
死亡伸出手臂将你拥抱,
于是你们三位一起向着夜晚走去。
让我发苦吧。
把我归到杏仁中。
数数杏仁
北岛译
数数杏仁,
数数苦的让你醒着的,
把我也数进去:
我寻找你的眼睛,
你睁开无人看你,
我纺那秘密的线
你在线上的沉思之露
落进被不能打动人心的词语
守护的水罐中。
你全部进入的名字才是你的,
坚定地走向你自己,
锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
无意中听见的够到你,
死者也用双臂搂住你,
你们三人步入夜晚。
让我变苦。
把我数进杏仁。
苹果树上的 绿鹿
数数杏仁(又名:无题)
数数杏仁,
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
把我也数进去吧:
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
织纺着那根秘密的线,
线上缀着你心思的露珠,
露珠滑落进陶罐,
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
你迈着扎实的步履走向自己,
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
无声的轰鸣撞你而去,
死神也把你搂进臂弯,
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
把我变苦吧。
把我数成杏仁吧。
王哈哈
数数杏仁(又名:无题)
保罗﹒策兰
数数杏仁,
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
把我也数进去吧:
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
织纺着那根秘密的线,
线上缀着你心思的露珠,
露珠滑落进陶罐,
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
你迈着扎实的步履走向自己,
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
无声的轰鸣撞你而去,
死神也把你搂进臂弯,
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
把我变苦吧。
把我数成杏仁吧。
数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗
岩子
保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月
数数杏仁(又名:无题)
保罗﹒策兰
数数杏仁,
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
把我也数进去吧:
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
织纺着那根秘密的线,
线上缀着你心思的露珠,
露珠滑落进陶罐,
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
你迈着扎实的步履走向自己,
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
无声的轰鸣撞你而去,
死神也把你搂进臂弯,
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
把我变苦吧。
把我数成杏仁吧。
【译诗】
《数数杏仁》
【德语】 策兰
张崇殷 译
数数杏仁,
数数那些苦涩的教你始终清醒,
把我数进去:
我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视
着你,
我纺织那隐秘的线,
沾连你,沉思的露珠,
滑落到罐中去了,
守护着,被那些无人用心觉察的,判词。
唯有那里你完全走入名字,你的名字,
你稳健的步伐迈向自己,
手锤在你沉默的钟架上自由挥摆
不断挥送,
被谛听到的撞向了你,
而死者也展开臂弯将你包围,
这样你们三个一道穿越这夜晚。
教我变苦吧。
把我数进去融入杏仁。
2013.11.3 大兴 望次斋
(译自英文版,难点及整体形式参照原诗)
附:汉伯格英译版
Count the Almonds
Count the almonds,
Count what was bitter and kept you awake,
Count me in:
I looked for your eye when you open it,no one was looking at
you,
I spun that secret thread
on which the dew you were thinking
Slid down to the jugs
guarded by words that to no one's heart found their way.
Only there you did wholly enter the name that is yours,
Sure-footed stepped into yourself ,
freely the hammers swung in the bell frame of your silence,
The listened for reached you,
What is dead put its arm around you also,
And the three of you walked through the evening.
Make me bitter.
Count me among th