(图片来自网络)
上班极忙,没有时间写作。只好翻译一些西班牙语的小诗,表示自己还在世界上呼吸。对于我而言,不提笔写东西,就好像停止了呼吸。我现在极度缺氧。
A manos llenas, mi amor te di, 慷慨地,将我的爱给你
Fuiste la mujer que siempre consentí, 你曾是顶级的美好
Como el más bello tesoro para mí. 我视你为我最贵重的珠宝
Mi corazón entregué a ti, 我的心奉献给你
Que es mi todo, 那是我的一切
Aunque para ti fue nada. 纵然你对我不屑
Te pregunté, qué preferías, 我问过你,更喜欢哪个
Si amor o dinero 金钱还是爱意
Y ahora estoy sin ti. 现在你离我而去
Autor: Edwin Yanes 作者: 埃德温·阿乃斯
作者是一位年轻的瓜地马拉诗人。
我的留言
先登录本网站, 方可留言。