再听《鸽子》

 

 (照片来自网络)


鸽子是一首著名的西班牙歌曲,流传至今有大概有160年左右历史了。在19世纪50年代西班牙作曲家Sebastián Iradier创作了此曲,之后没有几年他便去世了,根本不知道后来这首歌曲多么为世界人民所喜爱。别的不提,只电影插曲一项,就有多于20部电影选用它。

 

目前其歌词版本有多种,我试着翻译Nana Mouskouri演唱的一种。谁是Nana Mouskouri,世界级的女歌星。什么这个天王,那个天后,和NANA一比,你便知什么才算世界级别的歌星。


La Paloma 鸽子

 

Cuando sali de la habana, valgame dios       当我离开哈瓦那,天啊

 

Nadie me ha visto salir sino fui yo                 没人见我去,但我依然一往

 

Y una linda guachinanga como una flor        却有一位美丽聪明温柔的姑娘

 

Se vino detras de mi, que si señor                 象朵鲜花,跟在我后方,先生,就是这样

 

 

 

Si a tu ventana llega una Paloma                 如果有一只鸽子飞到你窗前,

 

Tratala con cariño que es mi persona          请你爱它,因它是我化身的表象

 

Cuéntale tus amores bien de mi vida           请你告它,我生中你爱诚真

 

Corónala de flores que es cosa mia             请你将花环戴在它头上,它属于我的芬芳

 

Ay chinita que si, ay que dame tu amor       啊,小姑娘,给我你的爱

 

Ay que vente conmigo chinita                      啊,与我同行,小姑娘

 

A donde vivo yo                                           去我生活的地方

 

 

 

Ay chinita que si, ay que dame tu amor      啊,小姑娘,给我你的爱

 

Ay que vente conmigo chinita                     啊,与我同行,小姑娘

 

A donde vivo yo                                          去我生活的地方




 

 

我是廉颇老矣,只喜欢昔日的明星。我很无奈。

 

 






追梦 (2018-04-02 23:44:18)

好听

捷润 (2018-04-03 05:46:01)

谢谢过来,我最近太忙,天天出差。无奈只好翻译点儿小诗,学学西班牙语。祝你一切都好。漫游世界的人是出色的。

Amoy (2018-04-03 08:13:49)

题图好美!歌词也是,虽然听不到歌曲。好久没来了,问候捷润兄!

捷润 (2018-04-29 06:02:10)

谢谢Amoy。刚刚从巴哈马旅游回来。问好。