俺就不出来–酱油翻译美国儿歌

俺就不出来–酱油翻译美国儿歌

 

俺就不出来 (俺不出壳)

 

小鸡仔,

壳里呆,

千呼万唤俺不出来。

妈妈叫得烦,

老爸由他拜,

就是不出来,

不出来。

天空半灰黑,

河水也是赖,

枪炮声声吓歪歪。

人们大嗓喊,

飞机轰隆透耳塞。

壳里安全又温暖

俺就不、出、来!

 

阿立注:

桑子介绍美国著名儿童诗人谢尔·希尔弗斯坦

跟着曹兄欢译鹰文。

2017年5月31日

2017年8月16日 略改


谢尔·希尔弗斯坦鹰文原文

I WON’T HATCH

By Shel Silverstain

Oh I am a chicken who lives in an egg,

But I will not hatch, I will not hatch.

The hens they all cackle, the roosters all beg,

But I will not hatch, I will not hatch.

For I hear all the talk of pollution and war

As the people all shout and the airplanes roar,

So I’m staying in here where it’s safe and it’s warm,

And I WILL NOT HATCH!


谢尔·希尔弗斯坦(Shel Silverstain 1932-1999)是美国著名的诗人,创作歌手,作曲家,插画家等等。

他为儿童写了许多诗,得到全世界喜爱。