俺就不出来 – 酱油翻译米国儿歌

 

俺就不出来 – 酱油翻译米国儿歌

 

俺就不出来 (俺不出壳)

 

小鸡仔,

壳里呆,

千呼万唤俺不出来。

妈妈叫得烦,

老爸由他拜,

就是不出来,

不出来。

天空半灰黑,

河水也是赖,

枪炮声声吓歪歪。

人们大嗓喊,

飞机轰隆透耳塞。

俺就不出来!

 

阿立注:

桑子介绍米国著名儿童诗人谢尔·希尔弗斯坦

跟着曹兄欢译鹰文。

2017年5月31日


谢尔·希尔弗斯坦鹰文原文

I WON’T HATCH

By Shel Silverstain

Oh I am a chicken who lives in an egg,
But I will not hatch, I will not hatch.
The hens they all cackle, the roosters all beg,
But I will not hatch, I will not hatch.
For I hear all the talk of pollution and war
As the people all shout and the airplanes roar,
So I’m staying in here where it’s safe and it’s warm,
And I WILL NOT HATCH!

谢尔·希尔弗斯坦(Shel Silverstain 1932-1999)是美国著名的诗人,创作歌手,作曲家,插画家等等。他为儿童写了许多诗,得到全世界喜爱。 







予微 (2017-05-31 12:17:12)

趣译

杭州阿立 (2017-05-31 12:41:39)

谢谢予微谷粒!