有一束斜阳

 

  

有一束斜阳

     艾米莉·狄金森

 


有一束斜阳

午后冬寒——

压抑,犹同那教堂

沉重的咏叹——

 

上苍,予以我们创伤——

不见毫厘痕斑,

内里却殊悬,

心思的地方——

 

无人可讲授——无人——

此一铅封的绝望——

无上的磨难

降自于穹苍——

 

来时,青山听之——

阴影——屏息——

去时,仿佛那距离

将死亡凝睇 ——

 


 

                               图片源自网络

 

 

 

 

There's a certain Slant of light

              By Emily Dickinson

 

 

There's a certain Slant of light,

Winter Afternoons –

That oppresses, like the Heft

Of Cathedral Tunes –

 

Heavenly Hurt, it gives us –

We can find no scar,

But internal difference –

Where the Meanings, are –

 

None may teach it – Any –

'Tis the seal Despair –

An imperial affliction

Sent us of the Air –

 

When it comes, the Landscape listens –

Shadows – hold their breath –

When it goes, 'tis like the Distance

On the look of Death –

 

 

 

 


Ein gewisses Schräges Licht,

            Gunhild Kübler

 

Ein gewisses Schräges Licht,

Winternachmittags

Lastet auf uns mit dem Druck

Eines Domcharals

 

Himmelswunde, fügt es zu –

Narben sieht man nicht,

Nur Verschiebung innen –

Wo Bedeutung, liegt –

 

Keiner lehrt es – Irgendwen –

Das Verzweifelungssiegel

Aus der Luft schickt

Kaiserliches Leiden

 

 






岩子 (2016-01-08 20:26:18)

上传一首译诗,为阿朵的《小妹》和甘君的《等你》。

阿弥托佛。。。

Amoy (2016-01-13 03:46:07)

这诗,感觉有神的意志在引领。谢谢岩子的译诗!

岩子 (2016-04-10 16:46:12)

没错,你的感觉。问好~~晚安~~