在海外提倡用经典诵读法学习中文时,一位群友对“白话文”不用学表示怀疑,在此交流一下看法。
白话文相对于文言文,即用白话写成的文章,也称语体文,是指“汉语书面语”的一种。它是唐宋以来在口语的基础上形成的, 在胡适那里, “白话文”是极为宽泛的概念,它指与“官方文学”、“庙堂文学”相对的歌谣、语录、弹唱等形式的“民间文学”、“平民文学”,“一千八百年前的时候,就有人用白话作书;一千年前,就有许多诗人用白话做诗做词了……”
从白话文的起源看,白话文是不用学就会的,因为在白话文发源的时候,不管是私塾还是官学,教的都是文言文。
至于白话口语,也是不用学习就会的。我们祖辈的很多人是文盲,口语交流没有问题,他们的口语,和我们现在的小孩子一样,是通过日常交际自然习得的,而不是去学校学会的。我认识很多在美国的华人,如果父母一直坚持用汉语和孩子交流,孩子的口语交流是没有问题的,也就是不用去学校学习的。
至于白话文写作,自推广白话文以来,大陆不乏优秀文学作品,但是有能流传千古的作品问世吗?那些能触动我们心灵我们愿意背诵吟诵的、留传千年的作品,还是文言作品! 海外华文教育,自采用白话文教学以来,多少个十年过去了,有多少在海外出生的华裔能用中文写作发表的?我还一直没找到例子。一个月前听说一个华裔出书了,我欣喜若狂,打开一看,英文的。上周听说一个高中生用中文帮助PCE 做会议纪录,我又是一阵高兴,结果一打听,他是初中才来美国的。海外华文教育这么多年,为什么没有培养一个用中文写作的孩子出来? (可能我的搜索范围有限,希望大家多多推荐)。也就是在海外即使推广白话文中文教育,家长孩子老师一起辛苦十年,学了也没真正学会。
如果以前的路是失败的,为什么不试试新的呢?
我的留言
先登录本网站, 方可留言。