文言文、白话文及经典诵读中文教学

真理真是越辩越明!感谢大家对文言文、白话文在经典诵读中文教学法中的关系的讨论,通过大家的讨论,我对这个问题有了更进一步的认识,试着整理一下个人看法和大家分享:

一、                  二者不对立。王教授的讲座我听了很多次,其中印象很深的一句话是:白话文是不用教就会的。 这个观点我个人理解,如果在海外,是针对华裔子女说的,而且是针对口语会话能力而言。因为华裔子女是有华裔家庭背景的,也就是说如果父母从孩子一出生就坚持和孩子说汉语,孩子基本的汉语口语能力是没有问题的,哪怕孩子是在美国出生的,在美国学校上学的。大家都见过很多口语很好的华裔子女(只是多数是文盲或者半文盲而已)。 从语言学习理论角度分析,白话文口语是可以通过生活中的交际自然习得的,可以不用教。就像我们的爷爷奶奶辈没上过学可以进行口语会话一个道理。 所以王教授提倡用经典著作作为中文学习教材,并不是提倡禁止白话文或者取消白话文,只是说更应该把经典著作作为学习教材,而不是把白话文作为学习教材,因为白话文不用学就会。

二、                  二者互相促进:

1、    阅读能力。 经典诵读中文教学法提倡在大量诵读经典著作的同时,在孩子可以识字之后,补充大量优秀读物,提高孩子的阅读能力。这个大量优秀读物,当然可以是白话文作品。

2、    听说能力。 白话文和文言文,主要的汉字发音是一样的。诵读经典的过程,是孩子耳朵接受大量输入同时大动口舌的过程,由于汉字发音古今基本一致(少数字除外), 孩子的听力和口舌得到很好的锻炼,对听说日常白话是很好的促进。

3、    写作能力。经典之所以是经典,就是因为里边有很多精华是在现代生活仍然适用的。在写作时如能恰当引用, 会达到言简意赅的功效。至于汉字书写,《论语》16000字已经基本包含了最常用的2500 个常用汉字的部件,如果读几百遍,熟读成诵,想写汉字,照葫芦画瓢都能写出来,美不美就是另外一回事了。更何况现在电脑输入这么发达,不一定手写。

补充说明:不是所有的文言文都是经典,也不是所有的白话文都是糟粕,所以需要挑选。古文经典,从《论语》开始,白话文经典,用白话文翻译的各国经久不衰的名著也是经典。