取名字大忌
如今来美签证一签就是十年,你的中国名字按英文的读法可能很恐怖。老美读的话没有什么恐怖的,因为他们不懂中文。在美的老中一读,笑话就大了。
我有两个同事,一位是男的叫史大同,文革时爹妈给起的名字,挺好。世界大同吗。一位是女的叫马妮茜,爹妈给取了个多女性化的名字啊。万万没有想到在美国这两个名字都被翻过来念,而且没有音标。
两人一锵锵时,女的总说:“大桶屎(da tong shi),你没有道理,明明是你的错吗。”
男的也不示弱地说:“你欠骂(ni qian ma),你出错了还怪我?”
(qian ma 如果你看到我的帖子,对不起啦。)
林玫phoenix (2014-11-20 01:12:37) |
哈哈。我的一个朋友嫁了个德国小伙子,小伙子到中国交流,老师给取个中国名字,叫史栋,看着好,一念就成了:屎洞,中国朋友听了无不乐得迷离马虎,人家德国小伙子还不明白呢。
还有一女同事,叫杨蔚,结果大家一喊就走嘴了:阳萎!
另一女同事姓卞,年龄小,大家都呼:小卞!一边呼一边乐,满楼道都是:小便----小便----- |
木易石 (2014-11-20 01:13:52) |
看过一个故事:男的姓佘,女的姓何,在一起工作,给老美们搞得晕乎乎的。 |
春阳 (2014-11-20 02:30:52) |
在非诚勿扰上看到一个叫“邱颖”的, 这父母当时怎么想的? |
捷润 (2014-11-20 03:25:03) |
哈哈,我们可以编辑一册名字笑话了。 |
捷润 (2014-11-20 03:30:05) |
加州情况还好些,因为老中太多了。 |
捷润 (2014-11-20 03:31:24) |
哈哈,父母比较单纯。 |
林玫phoenix (2014-11-20 04:02:19) |
父母是昆虫学家 |
Amoy (2014-11-20 08:03:19) |
我供献几个:有同事名叫“史旺生”、有同学名叫“殷实”和“张德健”、还有一邻居女儿名叫“王琳”,本来都挺好的,但你可以想见被人音译后,却。。。。。 |