话说现在咱全国上下普及英文,大街上谁都能来几句英文,商店机关景点公交更是中英双语标志,连路边儿练摊儿的都用英文写牌子。用咱江主席的话讲,中国说英语的人比美国总人口都多。牛啊! 可是基层的同志们那,怎么说大家好呢 ? 咱江主席把这话都亮出来了,咱怎么也给得咱他老人家作脸不是?
一个网站上全是在中国实地拍的中英翻译的照片,让人看了不得不为咱伟大祖国捏把汗!
以上那些也就罢了。最最可恨的是,不知谁那么缺德起了个坏头儿,闹得现在举国上下都把常见的中文"干"字翻译成"Fxxx"( 大家明白就得了啊,我不把那词儿拼出来了)。即使在北京上海这样大城市,这个英文词也在大街上赫然出现。甚至学术文章翻译里都出这样的尴尬。
看了这些实景照片,我真是觉得咱这么大中国,能人这么多,精通英文的学术泰斗如同繁星,都不闻不问吗? 那么多海龟都干什么吃的? 咱能不能不干那"穿名牌衣服脸上托着两条大鼻涕"的傻事?
林玫phoenix (2012-01-27 05:01:26) |
实在是太幽默了,充分体现我们中国人黑色幽默的特点。 |
牧童歌谣 (2012-01-27 05:04:57) |
关键是人家没想幽默,还能在不知不觉中幽默成这样, 这就不是一般功夫了。 |
老随 (2012-01-27 07:51:45) |
还见过这个: 干锅鸡——fxxk pot chicken! |
海云 (2012-01-27 12:44:11) |
OMG! 这F word可以这样用啊!长见识! |
henrysong (2012-01-27 20:04:29) |
哈哈,前一段时间收到一些中国人公司送的日历,那些翻译啊,能把人笑死!摘录一段: 中文: “其年运程较好,事业可望突破,可借朋友的力量,运程扶摇直上” 英文: Its year hauls well, the enterprise hopes to break through, may borrow friend's strength, hauls skyrockets.
Its year--whose year? hauls well---?? enterprise hopes to break through---who? borrow friend's strenght---- how to do that? any interest? hauls skyrockets----incredible! could be a fascinating show......
|
Piggy (2012-01-27 21:27:05) |
贵阳--expensive sun 贵阳的火车站,汽车站都是这样写的。哈哈哈,俺记得看过网上发的照片的。。 |
抱峰 (2012-01-27 22:03:39) |
蜕变中的中国无奇有有。大多属于无知。搜集这么多笑话,可敬。 那末,对汉语呢?仿佛不歪着说没水平。 |
林玫phoenix (2012-01-27 23:28:21) |
贴切! |
林玫phoenix (2012-01-27 23:29:35) |
真的?太有想象力了! |
海云 (2012-01-28 01:02:14) |
二十多年前,我在夏威夷读大学,有位美国同学硬要跟我们一帮中国学生学中文,大家七嘴八舌地教他:“我是个大笨蛋!”并告诉他那意思是夸奖美丽的女孩子。铃声响,我们一起进了电梯,地梯里正好有个蛮漂亮的女生,他于是笑兮兮的冲着那个女声大叫:“我是个大笨蛋!”,两秒钟的寂静,然后笑声几乎冲破电梯,他看见握们每个人都大笑,也跟着嘿嘿地笑,还问:“我的中文是不是挺好的?”又一阵大笑......那天几乎没法上课! |
春阳 (2012-01-28 04:04:09) |
有次一美国美眉要找我学中文,我教了一句“脱了裤子放屁”,并告诉她只能对老板讲,是说“老板说得很对”的意思。 这美眉拼命练会了, 留到开会的时候,突然蹦出来。老板(是中国人)第一遍没听清,她又理直气壮地重复了一遍。这次老板听懂了, 眼睛直接扫到我脸上,哈, 吓得我差点钻桌子底下去了。 |
红花 (2012-01-28 04:21:15) |
那句“中国干红”, 翻得可真叫人汗颜啊。。。还出口呢吧。 |
予微 (2012-01-28 07:47:23) |
人之初,性本善 At the begining of human being, sex is good. 大虾们不要想歪了,还替人家面红! |
牧童歌谣 (2012-01-28 20:21:18) |
哈哈,这个跟我那篇签证填表的笑话异曲同工。 |
henrysong (2012-01-29 01:19:27) |
我赞同人之初,性本善。 随便用英文也讲一边: I agree that at the begining of humen beings, sex is good. :) |
葱 (2012-01-29 15:12:02) |
哈~好玩! |
牧童歌谣 (2012-01-29 16:37:40) |
哈哈,这个我也看过, 不过我看的版本没有“human being”, 只说: “In the beginning, sex is good" 回答是:“Then what changed?" 哈哈哈哈! |
jiyimobuqu (2012-02-01 12:06:20) |
都是Google translator惹的祸,我试着用它翻译了我的笑话,搞笑程度暴增几倍. |
林玫phoenix (2012-02-01 18:25:28) |
蔫坏啊你! |