【踏雪无痕】难以言喻的中国文字之美 东湖书院 分享

【踏雪无痕】难以言喻的中国文字之美

2014-01-11 东湖书院

        一首英语诗歌的翻译,让人体会难以言喻的中国文字之美。

【原文】:

You say that you love rain, 
but you open your umbrella when it rains. 
You say that you love the sun, 
but you find a shadow spot when the sun shines. 
You say that you love the wind, 
but you close your windows when wind blows. 
This is why I am afraid, you say that you love me too. 

 

 

译一(普通版)

你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,
而我却为此烦忧。


译二(文艺版):

你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。

译三(诗经版):

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。

 

译四(离骚版): 

君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。



译五(七言绝句版): 

恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。

译六(七律压轴版): 

江南三月雨微茫,
罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,
却傍佳木趁荫涼。
霜风清和更初霁,
轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,
尤恐流年拆鸳鸯。


 

小编编后语

        不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样产生出如此极具美感的文字来。
        当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?

        当我们津津乐道于各种无厘头的网络时尚用语时,是否能偶尔静下心来品味一下传统文化带给我们的不一样的感动呢?

        自盘古开天地以来,浩瀚灿烂的宇宙,便奇迹般的出现了美丽的生命。众神观看这奇妙的世界,无意中发现,人,早已贵为万物之尊,吸收了日月之精华,汲取众神的智慧。众神无语,而他们的沉默则成就了人类的语言。于是,英语、法语、日语……各种语言如音符花雨般缤纷飞扬。而在这些璀璨无比的人类智慧结晶中,最美丽动人的,无疑便是那最奇特最源远流长的汉语了。

         汉语之美,是夜空中那一片冰月,清淡而艳丽。当它被古人创造之时起,它便函命中注写要伴随着这个几千年的文明古国。它象天上的月,在一边观看历史的轮回,岁月的变迁。因为汉语之美,才令多少文人墨客写下彪炳千秋的文章名著?“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”,这种悲凉,无论翻译成什么语言,也无法达到中的那份沦桑吧?!“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”,这种闺房幽怨,大概汉语最为得意的妩媚吧?!“气蒸云梦泽,波撼岳阳城”,如此宏伟的气势,哪种语言不是望尘莫及?!

        汉语之美,清淡而艳丽。

        汉语之美,是汪洋国那一掬清水,透明而沉重。它里面有一种叫作“历史”的水分子,太重太重了。字里行间,中国人的血泪无时无刻不在浮现。当屈原在汩罗江边时“众人皆醉我独醒”的忧虑便化作一粒粒沉重的汉语,被屈原写在《离骚》上;当曹雪芹在悼红轩中阅数十载,“刻”下《红楼梦》时,谁的灵魂不被汉语震撼,谁的心灵不在颤动?我之所以用“刻”,是因为这么沉重的汉语已经令“写”字无所承受了。

        当汉语之美,透明而沉重。

        汉语之美,是群山中的珠穆朗玛,稳重而脱俗。所有的故事可以胡编乱造,所有的情节可以轻描淡写,所有的图案都可以东拼西凑,唯有汉语,它是真实的,厚重的,完整的,它无法用别的语言代替。它的美,在秦砖汉瓦、唐诗宋词中殷红。它方方正正,成为人们做人的标准。从文天祥的“人生自古谁无死,留取丹心照汗清”到至死不屈服的刘胡兰,从“至今思项羽,不肯过江东”到:“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”,这一切的一切,如同古老的情歌,被一串汉语轻轻拔动。汉语,稳稳重重地教出一拔又一拔稳稳重重的人。它同时还令迁客骚人们心胸广阔,超凡脱俗,不信?请看那“诗中有画,画中有诗”的王维,请看那“不与培缕为类”的,始得西山宴游记》的柳宗元,请看那“采菊东篱下,悠然见南山”的陶渊明!

        汉语之美,稳重而脱俗。

        汉语的动人旋律、感人的韵味,岂是我一支小小的笔所能描述的?

        夜阑人静,独守一隅,指尖轻轻划过泛黄的纸页,洁白的思绪便展开了使般的翅膀,在汉语中方块字里飞翔。此时,仅需一杯清茶,伴着书香流入心田,就可以领略到汉语的无穷魅力。

        汉语之美,先把人引入“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”的第一境界,尔后,又把人领入“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”的第二境界,最后又把人带入了“众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”的第三境界,汉语都给予了人们永恒的美感,所以,才会有那么多人为它如痴如醉如狂。“汉语如此多娇,引无数文人竞折腰”!

        汉语之美如夏花之绚烂,如秋叶之静美!

        汉语之美,令我无法用汉语形容它的美!


 





何音 (2014-01-14 09:57:06)

飘兄客气了。那就这样,搞个扩大化。文轩写各种文体的都有,那就不要仅限于诗歌,大家可以用自己的文体如小说、散文等进行再创,本人不自量,将会用杂文的格式去翻译,只要大家能响应!

捷润 (2014-01-11 16:23:45)

顶,喜欢诗经版的。

熊猫 (2014-01-11 17:03:58)

同感,顶诗经版。

谢谢飘兄分享

予微 (2014-01-11 20:11:24)

予莫敢言爱了!

多谢分享优美的诗篇!

追梦 (2014-01-11 21:56:42)

喜欢译三,简洁准确传神。译六是不是应该叫七言诗,因为颔联颈联不对仗啊。

飘尘永魂 (2014-01-11 22:26:06)

译六是不是应该叫七言诗, 确实如此。微信上看到。谢谢!

梅子 (2014-01-11 22:39:58)

谢谢分享!

读完,再细思量,觉得中国文字之美,还真是难以尽言。

红叶 (2014-01-12 01:24:23)

喜欢译一和译三,译六好象同原文差距大了些。

何音 (2014-01-12 03:23:53)

中国文字的确是世界第一,不过这也已经是过去式了吧。6、5、4、3我想中国人基本上都不会了;2嘛,恐能写出来的人,少之甚少;对眼下的中国人来说,能写出1就很不错了。不过这个游戏挺好玩,每个人都可以用自己的方式去玩玩,文轩的诗人也是不少的嘛!

天地一弘 (2014-01-12 06:11:25)

的确如此,汉语很丰富!

飘尘永魂 (2014-01-13 23:06:27)

谢谢予微。

飘尘永魂 (2014-01-13 23:06:59)

是啊。

飘尘永魂 (2014-01-13 23:07:43)

赞同,谢谢赏阅。

飘尘永魂 (2014-01-13 23:09:17)

还是有不少人华人喜欢写诗填词,不会消失的。何君也不妨试试。

飘尘永魂 (2014-01-13 23:10:38)

真的感觉以前从中学到大学浪费时间学了些应景文字。

飘尘永魂 (2014-01-18 15:28:43)

不错的想法,期待中。