Susan著 小哭译
下一部分将是一些…… 我读过的书的回顾(没有一个更贴切的词儿了)。我不确定应该管它们叫什么,“书的回顾”、“书的分析”、“总结”……在中文,有一个叫做“读后感”的词儿,意思是“讨论某人读了一本特定的书后的感觉和想法的一篇文章”,但是在英文中没有这样的一个词儿,所以我猜“书的回顾”是我能找到的最合适的一个词儿了。只有那些让我有强烈感觉的书,我才会去写读后感。其中有几个读后感我之所以写,是因为妈妈让我写,但实际上我在写大部分读后感时都很开心。
【小哭介绍背景】终于轮到这一部分了。其实我最喜欢的部分就是这部分。我觉得看Susan评价书和作者,甚至还有插画,实在是很享受,特别是她批评人家的时候,更是觉得好看。
记得Susan来到美国整一年后,就开始参加图书馆的暑假阅读活动了。活动其实就是有一个书单,自己选一些书来读,然后填表格。把读过的书里的主要人物、时间、地点和情节等填到表格里。那时Susan三年级刚读完,这种功课对她来讲并不是一件容易的事情。一个是她的理解力还不够,一个是她的表达力也不行。可是,我们还是一张张表格地填下来。大概填了二年后,她就觉得那种写法已经很低级了,她要说的话已经远超过那个表格所要求的了。有的时候她填完了表格,还要另外再写一篇让她觉得痛快淋漓的读后感才行:)而这些表格,我会让她在开学的时候,交给新的班主任做为暑假作业。通常,她们的可选暑假作业就是一到三张表格而已,全班还只有两、三个孩子会上交。最后,所有的表格都会被转到那个曾经给她“吃小灶”的写作教练D那里。Susan用她自己的努力,为自己赢得了D老师的特殊关照。如今,她的读后感已经长篇大论的了,她已经可以自如地表达自己的看法了,并且,她还真的有不少的看法呢!
真的为她的成长和进步而高兴。而她填过的所有表格,年复一年,不管怎么搬家,我都没有弄丢过一张,一直都给她保存着呢。本来是想等她长大后,让她有机会看看她是如何长大的,可是现在看来,不用等那么久 ,这些资料就可以发挥作用了。
随着这个系列的进展,新的系列的推进,我会把她一路走来的所有风景都一点点地呈现出来。而这些“物证”,无疑会发挥出不小的作用:)
附上英文原文:
The next sections is going be some of the….book reviews (for lack of a better term) I’ve written. I’m not sure what to call them, book reviews, book analysis, summaries…in Chinese there’s a term that means “A piece of writing that talks about what someone feels and thinks after reading a particular book”, but there’s no such term in English, so I guess book reviews is the closest word I can find. I only write these for the books I have strong feelings about. A few of these are written because my mother asked me to, and I actually did enjoy writing most of them.