夏末
赖因哈特·迈
旅行包齐刷刷等待在走廊,避暑别墅
已收拾停当,车也叫了出租。
厨房的门开着,只有三个台阶儿,
最后一次,我走进夏的花园。
篱笆墙上,凋谢的玫瑰又吐新蕾,
而我却不再看到她们开绽,
不再看到她们飘零,一瓣一瓣,
那红红的野蔷薇果,也不再熠熠闪烁。
厨房里,航船钟滴滴答答,
仿佛每一秒都是一粒水珠落下,
在陌生的寂静里响亮,我听见
他们边落边说:“不再,从前!不再,从前!”
墨绿色的花园桌饱经风霜、班驳陆离,
它还会再退去一层墨绿,
有人还会再油上一层新漆。
年终之前,肯定还会其他人手
与蕨草和田旋花争逗,
去灌木林寻找被遗忘的玩具,
那些既便我的孩子也不再留恋的玩艺。
少女将耧斗菜和木海葵
编织成花环,为夏日的庆会。
夜晚,将有宾客惬意
在爬满野葡萄的藤架下悠弋。
我要把这画面像珍宝一般收藏,
还有那弥漫着芬芳的明亮,
作为旅行的干粮和慰籍,满怀感恩地
驶向漫长而黑暗的时光。
风暴还会把百叶窗袭击,
椋鸟还会呼拥着南去,
荒草还会在秋风中摇曳,
四季轮回,万物不能久恒,
挥之不去的惟有,一丝痛苦的慰籍,
这个夏末,这次告别。
我想,就在我们匆匆转身之际,
恰如那潮汐起落水沫漓漓。
关于作者:
赖因哈特·迈(Reinhard Mey),音乐家,法语和德语通俗抒情歌手。1942年12月21 日生于柏林,父亲律师,母亲教师。12岁开始学习钢琴,14岁接触吉他,后来自学小号。自学生时代起,便跟随乐队活跃于舞台之上。1963年,毕业于柏林 法语文理中学。之后,在柏林工业大学学习经济管理,六个学期之后缀学,专事歌曲创作。赖因哈特·迈的歌曲深受法国香颂和乡村音乐影响,情调浪漫,旋律娓 娓,叙事性强,表现力强,且关注时政,密切现实,充满和平与自由的理想。此外,赖因哈特·迈还是一个坚定的动物保护者和素食主义者。从艺四十年以来,赖因 哈特·迈共出版歌曲专辑25部。1964,灌录了第一张法语抒情歌曲唱片“Ich wollte wie Orpheus singen”(我要像奥菲厄斯一样歌唱)。1971年,第一张金唱片“Ich bin aus jenem Holze”(我是一个木头人)。 最为轰动的歌曲是“Mein achtel Lorbeerblatt”(我那八分之一的月桂叶)(1972); 最为家喻户晓的一首是《飞在白云之上》(1974) ,被德国电视二台推选为20世纪百首经典名歌之一,排行第四位。而《夏末》,则因其对流逝岁月的美好追忆和感伤,成为我个人心目中最扣人心扉,最无穷回味的一首。
Sommerende
Reinhard Mey
Die Taschen stehen aufgereiht im Flur, das Sommerhaus
Ist aufgeräumt, ein Wagen ist gerufen.
Die Küchentür steht offen, nur drei Stufen,
Ein letztes Mal geh' ich in den Sommergarten hinaus.
Die Knospen in den abgeblühten Rosen am Spalier,
Die werd' ich nun nicht mehr aufblühen sehen,
Nicht, wie die Blütenblätter davonwehen
Und rote Hagebutten werden leuchten, doch nicht mehr.
Die Schiffsuhr in der Küche hör' ich überlaut und klar
Als würden die Sekunden tropfend fallen
Und in der fremden Stille widerhallen
Und jede, die herabfällt sagt: Es ist nicht mehr - es war!
Das Dunkelgrün des Gartentischs verwittert und verbleicht,
Gebeutelt und gegerbt von allen Wettern
Und einmal mehr wird die Farbe abblättern
Und einmal mehr wird jemand kommen, der ihn neu anstreicht,
Und sicher werden andre Hände sich vor Jahresfrist
Herumstreiten mit Farn und Ackerwinden,
Vergess'nes Spielzeug in den Büschen finden,
Das dort schon lange keines unsrer Kinder mehr vermißt.
Ein Mädchen wird aus Buschwindröschen und aus Akelei'n
Girlanden winden für die Sommerfeste
Und abends werden frohe Sommergäste
Einkehr'n unter dem Blätterdach von wild rankendem Wein.
Wie Reichtümer will ich die Bilder in mir aufbewahr'n,
Den Duft und diese Helligkeit einfangen
Als Reiseproviant und so den langen
Dunkleren Tagen dankbar und getrost entgegenfahr'n.
Die Stürme werden rüttelnd die Fensterläden umweh'n,
Die Stare werden lärmend südwärts fliegen
Und hohes Gras wird sich im Herbstwind wiegen,
Und alles wird den guten Gang der Jahreszeiten geh'n.
Das ist es, was mich tröstet, auch wenn ein Schmerz mir bleibt
In diesem Abschied, diesem Sommerende,
Wir sind, denk' ich, während ich mich abwende,
Nur Schaum, der auf den Wellen des Gezeitenstromes treibt.
谢谢来访,这里请听:
http://www.laut.de/Reinhard-Mey/Songs/Sommerende-522944
林静 (2013-09-09 13:23:54) |
好美,刚想问你这是在哪儿度假呢,得问赖因哈特了。 |
天地一弘 (2013-09-09 13:43:18) |
好美! |
夕林 (2013-09-09 16:55:13) |
不忍离去,又不得不得不离去。喜欢! |
绿岛阳光 (2013-09-10 09:28:29) |
好意境!很喜欢! |
panda11 (2013-09-10 19:03:38) |
四季轮回,万物不能久恒, 挥之不去的惟有,一丝痛苦的慰籍,。。。 |
海云 (2013-09-11 02:02:55) |
歌曲也贴出来让我们欣赏一下。 |
岩子 (2013-09-11 18:31:23) |
谢谢海云提醒!音频已贴出,这里请听: |
岩子 (2013-09-12 20:47:27) |
谢谢~~ 题图照片就在跟前,前几天散步时拍的。 |
岩子 (2013-09-12 20:51:27) |
谢谢一弘,歌曲也好听,有点小伤感。。。 |
岩子 (2013-09-12 20:55:36) |
谢谢~~ 有些伤感,伤春悲秋式的。。。 不知夕林是否也喜欢那歌曲? |
岩子 (2013-09-12 20:58:17) |
谢谢你,绿岛!祝好! |
岩子 (2013-09-12 21:08:12) |
这个夏末,这次告别。 送走了春的烂漫,夏的热烈,迎面而来的是开始凋零的秋。 |