千风之歌

请不要佇立在我坟前哭泣


我不在那裡 我没有沉睡在那里
 
化为千风 我已化身为千缕微风
 
翱翔在无限宽广的天空裡
 
 
 
秋天 化身为阳光照射在田地间
 
冬天 化身为白雪绽放钻石光芒
 
晨曦升起时 我化为飞鸟轻声唤醒你
 
夜幕低垂时 我化为星辰温柔守护你
 
 
 
请不要佇立我坟前哭泣
 
我不在那裡 我没有离开人间
 
化为千风 我已化身为千缕微风
 
翱翔在无限宽广的天空裡



这首英文歌曲如泣如诉非常感人,英文版的原唱者,是著名的歌手Hayley Westenra。她天籁般的嗓音早已为人所熟知。我找来找去,在新浪的音乐库存中就是找不到这首歌曲《A Thousand Winds》,即:《千风之歌》,只好用MP3的格式下载这首歌。

纪念这一天,那些化作千缕之风的年轻的生命。。。







天地一弘 (2013-06-04 02:39:09)

千风之爱!

予微 (2013-06-04 03:57:24)

默默的承受这千风拂过,灼灼的刺。

林静 (2013-06-04 15:03:30)

多么清纯甜美的声音,翻译得也很美。。。

红花,我邀请文友翻译莎士比亚的诗,希望能看到你浪漫优美的译风。。。

红花 (2013-06-04 15:10:10)

我,我,我赶紧找地缝钻进去吧。我那半瓶子醋英文还翻译莎士比亚,羞煞人也。

林静 (2013-06-05 02:25:04)

别,别,别钻。

红花,你的文章感情真挚,富有诗意;你的诗清新秀丽,我很喜欢。来吧,大家凑个热闹。。。