人生何處不 laughing (转贴)

(朋友寄来的伊妹, 读起来挺好玩儿。 独乐乐不如众乐乐,一字不差 贴到“资源共享”了)

 

香港的語文文化在世界上是獨特一格的,通常都是中西合璧,在一句說話中常常夾雜著一些英文,甚至只帶單一個英文字。在香港生活的人見怪不怪,習以為常,不知在國內或居住在世界各地的華人覺得怎樣?

近日海外朋友寄來一位香港仁兄之「回流」大作,看似打油詩,也像數白欖,讀起來相當押韻,因為每句尾都有一個英文字加上「ing」,意思非常貼切兼傳神,是一篇不可多得的現代潮流之通俗佳作。在繁忙工作中,抽空細心欣賞,或可幫你輕鬆一下,暫時減輕壓力,不失為一服清涼劑。相信此種文字格式在中國文化歷史中或許有機會留下一小小位置。

 

人生何處不 laughing

 

閉上眼好好 thinking

人生就像一幅painting

點點滴滴如何coloring

還看你今怎樣planning

 

有人怨天尤人經常crying

有人餐搵餐食掛住shopping

有人遊戲人間鍾情playing

有人空談理想齋talking

也有人永不停步不斷struggling

像薛家燕雖然百病纏身令她suffering

但為了子女將來的美好living

依然不理手術後傷口仍在paining

繼續拍劇繼續working

令聞者worrying

聽者touching

都說母愛永遠最是shinning

 

當時光列車在身旁高速passing

 

頭上白髮告訴你青春不會waiting

你不期然開始wondering

為何幸運之神總是未有coming

前路數之不盡的蕉皮令你slipping

成功的燈塔卻遠在天邊未能climbing

莫非永遠龍游淺水,就像那條座頭鯨困在本港水域swimming

 

當初百多元買入匯豐當作 saving

誰知股票一再falling

怎不教人shocking

既然捉不到高位沽貨的timing

又經歷身家大縮水的losing

開始看透富貴只如天際clouding

這分鐘享受winning

下一秒卻只有nothing

 

何不找一個陽光普照的morning

走到郊外試試hiking

聽小鳥無愁地singing

看地上蟻群悠閒地walking

還有風聲蟬鳴蛙叫讓你listening

再放眼looking

天上飛鳥自在地flying

是不是很好feeling

 

誰說人生boring

看大自然的amazing

感受活著的pleasing

來吧!do something

不要沉迷於drinking sleeping

總有人令你missing

總有目標讓你朝著running

哪怕dying

哪怕raining

信自己是最charming

替自己在生命冊上預留一個booking

寫下無悔今生的happy ending

 

最後讓我們ask for God's blessing

 

 

 






天地一弘 (2012-07-10 07:16:44)

人生永远  laughing!

飘尘永魂 (2012-07-14 01:27:05)

charming