爱与钱

(图片来自网络)

 

上班极忙,没有时间写作。只好翻译一些西班牙语的小诗,表示自己还在世界上呼吸。对于我而言,不提笔写东西,就好像停止了呼吸。我现在极度缺氧。


A manos llenas, mi amor te di,           慷慨地,将我的爱给你

Fuiste la mujer que siempre consentí, 你曾是顶级的美好

Como el más bello tesoro para mí.      我视你为我最贵重的珠宝

 

Mi corazón entregué a ti,             我的心奉献给你

Que es mi todo,                           那是我的一切

Aunque para ti fue nada.             纵然你对我不屑

 

Te pregunté, qué preferías,     我问过你,更喜欢哪个

Si amor o dinero                       金钱还是爱意

Y ahora estoy sin ti.                  现在你离我而去

 

Autor: Edwin Yanes   作者: 埃德温·阿乃斯

 

作者是一位年轻的瓜地马拉诗人。