首页

作者信息

TreasureEveryMoment的头像
下线
上次登录: 4 天 5 小时 之前
注册: 07/30/2015 - 09:14
积分: 1074

作者最新作品

你在这里

灿烂千阳 (A Thousand Splendid Suns )

感谢Carol邀我一起阅读和分享这本书。今天我们去了Dublin一家阿富汗餐馆Khyber Pass Kabob,体验了阿富汗美食和文化。一进门,我们就被那幅著名的阿富汗女孩的照片所吸引(http://en.m.wikipedia.org/wiki/Afghan_Girl),她就是我想象中的主人翁Mariam的样子,尽管二者毫无关联。菜单的封底也是这幅照片,可见餐馆主人对自己民族的关切。服务员是甜美的阿富汗裔女孩,她在美国出生,从来没有去过阿富汗,但她对自己民族的语言和文化仍十分了解,回答了我和Carol有关书中的不少疑问。餐馆有正常的餐桌,但我们选择了完全阿富汗风情的矮餐桌,正好是单间,脱掉鞋,盘腿而坐,背后是各色艳丽的靠垫。我们听从了女孩的推荐,选了最有代表性的Quabilee Pallow (羊腿和米饭),还有Borani Badenjan (茄子)Mantu (类似牛肉馅饺子)。味道很好。


我们边吃边聊,共同感叹主人翁的命运,极力推荐此书给爱看小说的朋友。是的,很少有一本异域风情的小说能让年过半百的我读得夜以继日了,就像年轻的我读三毛、琼瑶、川端康成、Colleen McCullough... 一样。


作者Khaled Hosseini把我带到了从小就在新闻联播里听到的国度--战争连绵的阿富汗。我看到主人公MariamLaila的悲惨遭遇,她们与命运抗争的勇气与挣扎。 二十一世纪里的她们仍然犹如生活在封建社会的家庭,没有自由和生活的尊严,活下来就是奢华。我佩服Mariam的大爱,这颗卑微的野草,勇于承担后果,以死去换取Laila一家的自由,而不是为活着选择潜逃,让良心煎熬。


Hosseini 的文笔朴实、细腻、生动。他把战争、宗教、爱情、家庭揉进了几个阿富汗人的命运中,连那些反面人物”Jalil Khan, Rasheed 也刻画得真实如生活中的你我他,美好与丑恶、善良与虚伪交集如没有调匀的油彩。 我感到作者在为历史悠久的阿富汗之未来无声地呐喊!为默默承受的阿富汗妇女无声的哭泣!这本书有一种力量,它不仅让你拿起来就放不下,它更能引起你的共鸣,让你思考,让你的心情久久不能平静,绝不会读了就忘。


Hosseini 是美籍阿富汗人。他出生于阿富汗的外交官之家,15岁随父母作为政治避难者来到美国才开始学习英文,然后像许多亚裔孩子一样上大学(Santa Clara University),继而读医学院 UCSD),当了10多年的医生,现在出了三本具有世界影响力的畅销书。2006年,他获得联合国人道主义奖,目前是联合国难民署的亲善大使。


下面摘录书中我非常喜欢的几句话,供朋友们欣赏。该书有中文版,懂英文的朋友建议读原版。


A man's heart is a wretched, wretched thing. It isn't like a mother's womb. It won't bleed. It won't stretch to make room for you.

 

Learn this now and learn it well. Like a compass facing north, a man’s accusing finger always finds a woman. Always. You remember that, Mariam.

One could not count the moons that shimmer on her roofs,

Or the thousand splendid suns that hide behind her walls.

 

Each snowflake was a sigh heard by an aggrieved woman somewhere in the world. All the sighs drifted up the sky, gathered into clouds, then broke into tiny pieces that fell silently on the people below. As a reminder of how women suffer.
 

And that, ...is the story of our country, one invasion after another... Macedonians. Saddanians. Arabs. Mongols. Now the Soviets. But we're like those walls up there. Battered, and nothing pretty to look at, but still standing.

 

(写于201541日)

 


分类: 

评论

虔谦的头像
 #

谢谢TreasureEveryMoment 分享!读完有些沉重。同在一个地球,一个世纪,我们和“活下来就是奢华”的她们之间相距却是那么遥远。这样的书,总在召唤人性的良善和同情心。你引的句子我也很喜欢。羡慕你的英文能力。我的时间,大都给了中文了。

 
TreasureEveryMoment的头像
 #

谢谢你的鼓励。 我常常感觉自己的中、英文都不给力,两种语言有时还打架,不能准确、细腻地描述和表达自己的所思所想。所以我很佩服该书的作者,能把非母语的英文用得如此非凡。不管在中国还是在美国, 阿富汗都常常出现在新闻里,但我对这个多灾多难的中国近邻及其人民却知之甚少, Hosseini的书确实能唤醒人性的善良和同情。他的另一本书, And the Mountains Echoed (群山回响)也同样沉重,同样催人泪下、发人深省。

 
Drupal theme by pixeljets.com D7 ver.1.1