长篇小说 梦断北极星 (52)

 

〔长篇小说〕梦断北极星 (52) 

原著  []  彼得尼柯尔斯

翻译  []  棹远心闲

  

中午一点时,牛顿在餐厅里服侍申克一家用午餐。餐厅位于酒吧的前面,在甲板那一层上。他们坐在几扇大大的窗子旁边,可以看见围栏之外那个灰色的毫无特征的世界。尽管外面大雾笼罩,白昼下的餐厅里本来就很亮了,但玛蜜发现窗外的云雾令人心情沮丧,便让牛顿把室内所有的灯都点亮了。牛顿才刚刚给他们上了一道豆焖肉,船头了望哨的铜喇叭就响了,就连在餐厅里都能听得一清二楚。申克起身离开餐桌,他走到外面想看个究竟。哈丽特紧随在他身后。他们看见贾、希拉德和博登站在前甲板上。所有的引擎都在空转着。珀西瓦尔船长站在驾驶舱门外的翼桥上。 

“听上去像是一头动物呢。”比尔·费舍尔说道,他站在捕鲸枪的旁边,整个身子都前倾着。 

大家全安静下来。一分钟过去了。比尔吹响了手中的铜喇叭。作为回应,有一个声音从前方穿过大雾,很清晰地传了过来,传到了左舷一侧,那是陆地的方向。 

“是一只狗在叫。”比尔说。 

大家一拥而上,全都挤到左舷围栏那里,他们的耳朵告诉他们,这个位置是最接近前方那个不明物的。 

“也许是一只海豹呢。”贾说。“我以前在巴纳姆马戏团看表演时就见过一只海豹。它们叫起来时跟狗叫一模一样。” 

申克走过去,从比尔的手中接过喇叭。他很响亮地吹起喇叭。立刻传回来一阵愤怒的狂吠。 

“是一只狗。”博登说道。 

“这里不可能会有狗啊。”贾不同意地说。 

“当然可能啦。”博登回应说,还咧嘴笑了笑。“永远有可能的。” 

珀西瓦尔船长同瓦茨一起从翼桥上走下梯子。 

“给他帮个忙,好吗,博登?珀西瓦尔喊道。 

“他要我们测一下水深。”瓦茨一边走上前来,一边对博登说。他们一道从甲板上的储物箱里拖出一根长长的铅线。三百英尺长半英寸粗的麻绳,每隔十英寻就做了一个标记,绕在一个大大的卷盘上面;它的压重是一只二十磅重的圆柱形青铜铸件,因使用年限的关系而发绿了,一端刻有北极星号这几个字样。非常不错,只是在它的底部,没有一个空穴可以放进航海用的鱼眼团脂。瓦茨用双手捧住那个卷盘,一直捧到围栏上面,于是那根铅线便毫无阻拦地放了下去,博登则在一旁帮着取出那个压重,扔进海里。马上它就消失不见了,铅线也向后斜了过来,因为船也在不断移动当中。 

“船长,都五十英寻了还不见底呢。”博登朝身后喊道。他清楚,他们现在正位于拉布拉多大陆架上,这是浅浅的海水下面一处长长的砾石平原,它从贝尔岛开始,一路向北一直到哈得逊海峡的入口契德利角,始终与海岸线平行着,一百英寻的水深线就在离开陆地平均九十英里的地方。他心想,珀西瓦尔船长对此本应该是很清楚的。不过,把铅线扔进海里去测一下水深也无伤大雅。 

申克再次吹响了手里的喇叭,狗叫声也马上返了回来,而且还持续了很久,声音也愈来愈近。不久,喊叫声,男人们的说话声,笑声,从雾里传了过来,距离变得如此之近,仿佛对方就在自己的跟前似的,真是很捉弄人。 

“主耶稣啊。”瓦茨看着博登说道。“我们是不是马上就要撞到岸上去啦?” 

博登微笑着看他,顽皮地回答说:“还早着呢。” 

“喂!”申克大声喊叫起来。 

“哎!”有人回答说,同时又传来一阵狗叫声。 

北极星号继续慢慢地向前移动。每一个人的眼睛都紧紧盯着雾里头,同时又被现在听得越来越清楚几乎到了会话程度的声音所吸引住。 

“说的是葡萄牙语。”博登说。“捕鳕鱼的渔夫。”

最后,在模模糊糊中,终于看到前面的一块迷雾越变越黑,渐渐可以分辨出一个轮廓虽然模糊但却十分熟悉的身影:原来是一艘船在那里。船上所有的人都在看着它变得越来越清晰,一个弯曲的舷弧,三根桅杆,但是,直到长长的最后一分钟等待过去之后,他们才看清楚站在那艘船上的人,还有那只靠后腿站立着、腰以上部位正伏在船舷上的狗,它正愤怒地望着这艘愈靠愈近的船,不时地狂吠几声。没多久,两艘船并驾齐驱慢慢在一起滑行了。那艘才一百英尺多一点的纵帆船很快就因无风而息航了,因为它的几张帆——主帆,前桅帆,支索帆——都没有完全升起来。它的帆全部是用亚麻布做成的,为防霉全都给涂成了深茶色,还打了不少粗陋的补丁,所有的帆上浸满了潮湿,松软地耷拉着。站在北极星号的甲板上,哈丽特甚至还能看得出亚麻布的经纬线来。 

这些渔民,早准备好了随时可能会有别的什么船过来,但刚看到有一艘新来的比他们自己的船要大出一倍的船时,都看得目瞪口呆了,后来当看到它真地出现在自己面前时,他们全鸦雀无声了。北极星号上的人也看着小船上的人。此时,两艘船相向而行,彼此间有二十码的距离。只有那只狗还在发出声音,歇斯底里地使劲叫着。 

“下午好!”纵帆船上终于有人打破沉默,用葡萄牙语大声喊道。那船上其他的人——一共只有四人——也开始跟着同样地喊叫起来。那狗继续地叫着。 

“哎,你们好啊!”贾也喊道,一边用手挥舞。瓦茨、比尔和博登也都跟着叫喊起来。所有的人隔着一道海水,互相间来回挥舞起手,彼此致意。 

“他们在吃鱼吗?”申克也一边挥手一边喊。 

希拉德知道这些人到这里是来捕鳕鱼的,他还知道他们是怎样吃鳕鱼的。 

Bacalhao1”他用葡萄牙语高声喊道。 

对,对!Bacalhao!很棒的!嗯,干鳕鱼片!Bacalhao 

“你喊的Bacalhao是什么啊?”贾问希拉德。 

<!--[if !supportFootnotes]-->

<!--[endif]-->

1译注:Bacalhao葡萄牙语“干鳕鱼片”的意思。