伊丽莎白

 

伊丽莎白

赫尔曼·黑塞

 

好似一朵云彩,

亭亭玉立在天边,

般皎洁、秀美、悠远,

是你,伊丽莎白。

 

云儿飞,云儿走,

若仙飘然,不意间

泊进你的梦,当夜阑

更深的时候。

 

飞呵,万里银波;

走呵,日夜不休。

洁白的云朵哦,

甜蜜的乡愁。

 

 


 

Elisabeth

Hermann Hesse

 

Wie eine weiße Wolke
Am hohen Himmel steht,
So weiß und schön und ferne
Bist du, Elisabeth.

Die Wolke geht und wandert,
Kaum hast du ihrer acht,
Und doch durch deine Träume
Geht sie in dunkler Nacht.

Geht und erglänzt so silbern,
Daß fortan ohne Rast
Du nach der weißen Wolke
Ein süßes Heimweh hast.

 

 

 






飘尘永魂 (2014-05-18 00:44:24)

洁白的云朵哦,

甜蜜的乡愁。

特别喜欢这一句!
雨林 (2014-05-18 01:54:43)

噢,Elisabeth。 所以, "你看我时很远 你看云时很近 "....

岩子 (2014-05-18 08:36:13)

谢谢飘尘!

这首诗,译得实在勉强。。。

写诗无情难为之,译诗也。。。

岩子 (2014-05-18 09:07:50)

城的这句诗雨林引用的妙到极点!恰似黑塞之意境也。。。

一次又一次被你的灵慧所倾倒。。。

 

木易石 (2014-05-18 19:38:41)

白云游子心,好诗译亲情!

夕林 (2014-05-19 13:46:13)

把伊丽莎白比作云,好手法!

捷润 (2014-05-19 14:33:52)

好奇妙的云朵啊,有心行空。

熊猫 (2014-05-23 14:58:16)

原来是你,伊丽莎白

一颗孤独的心

浸透了乡愁

梦娜 (2014-06-24 13:08:42)

岩子翻译得真好。

祝夏安!

圆通赏花进行时 (2014-08-04 20:28:50)

请借此方宝地献丑则个:

云儿玉立在天边,

夜阑入梦不意间;

伊丽频展莎白秀,

银波闹眠惹乡愁。

谢谢!

甘行尔 (2014-08-25 10:00:44)

我看得很真很真,真的恨真

‘这个伊丽莎白,真像是岩君

岩子 (2015-11-01 13:55:13)

熊猫耶,你哪里去了?想念。Kiss

岩子 (2015-11-01 13:59:32)

人走在地上,心飘在天上。

问好,大才子!

岩子 (2015-11-01 13:59:56)

寄情于云端

岩子 (2015-11-01 14:01:24)

谢谢!请原谅迟到的回复。

岩子 (2015-11-01 14:04:30)

云儿玉立在天边,

夜阑入梦不意间;

伊丽频展莎白秀,

银波闹眠惹乡愁。

—— 真好!谢谢圆通先生赐玉,岩子珍惜。收藏了!

您好吗?

岩子 (2015-11-01 14:05:31)

谢谢!你好吗,大诗人?

甘行尔 (2015-12-25 12:15:54)

祝你快乐

甘行尔 (2015-12-25 12:19:55)

祝你快乐

岩子 (2015-12-29 20:48:38)

一股暖流从心头流过。。。

谢谢你,甘君!

2016年在即,送上一份真诚而美好的元旦祝福,祝你佳节愉快,在新的一年里健健康康,圆圆满满,万事如意!Innocent

岩子 (2015-12-29 20:48:59)

感谢。。。

甘行尔 (2015-12-30 08:38:39)

春暖心房-----

甘行尔 (2015-12-30 08:40:00)

新年纳福

岩子 (2015-12-31 11:25:13)

谢谢~~元旦快乐!