长篇小说 梦断北极星(13)

 

〔长篇小说〕 梦断北极星 (13) 

原著  []  彼得•尼柯尔斯

翻译  []  棹远心闲

 

 

“卡尔,你的话当真么?”查普曼问。 

“是的,自然当真啦。艾迪他也是当真的。他也入伙了的。 

“我是要入伙的,这事要是能成的话。”里肯巴克说,同时两只眼睛看着水里的海牛。海牛们正一边转悠着圈子,一边用它们长满脂肪的大嘴,把飘浮在水面上的青草衔进去,悠然自得地细细嚼着。“不过,我可不会把这个牛奶放进我的咖啡里的。” 

“你是怎样从它们身上挤出奶呢,申克先生?”记者又问道。 

“我们把它们的奶子接到机器上,就跟平常用来挤奶牛的机器一样。” 

“能行吗?” 

“我们正在设法让它能行。我从小在农场上长大的。”申克说。“我是靠发明农业机械,淘到了不少的金。这个一定会行的。” 

“我的老天哟。”艾迪•里肯巴克答了一句,眼睛依旧看着下面的水中。 

“卡尔,干这个肯定得费不少的功夫呢。”查普曼说。“在我看来,这些家伙看上去就像是一群海象。我不知道,你又到底会怎样在一头海象身上挤出奶来呢?” 

“你们看那里!”斯皮克•史密斯又突然喊道,眼光凝视在水池里。“看上去真像一个来自拿骚的老姑娘,又高又大,在一个干草堆旁滚来滚去。” 

“喂,斯皮克,你在拿骚是不是曾挤过女人的奶啊?”申克大声喊道。 

“海牛的奶是他妈的世界上最棒的奶! 

史密斯先生,我无法说,对于您获得如此大的名声我有多羡慕,但是,您的宽宏大量却让我印象深刻。查普曼说。“不过呢,就我而言,这些东西看上去还真像是海象,跟纽伯尔德•麦肯齐驾驶阿伦德尔号从巴芬湾带回去的那头海象一模一样。一头可爱的小动物,可我怎么不觉得她有多吸引人呢?” 

“实际上,她是一头格陵兰海豹。”博登终于说话。“麦肯齐先生是在返航的途中,在拉布拉多的海边发现她的,一头被遗弃在一块浮冰上的幼崽。” 

“不管它是什么,反正他是肯定很喜欢那东西的。” 

“他们彼此爱上了对方。有好几次,麦肯齐试图给她放生,但她怎么也不肯从船上游开去。在孟希根岛附近的海上,他最后将她从船上推入海里,没想到,她居然一路跟着阿伦德尔号船,从席普士考河进来,一直回到威斯卡西特。从此之后,他就让她永远呆在了船上。” 

“你是怎么知道所有这一切的,博登船长?显然,你认识麦肯齐本人?” 

“是的,先生。在一九二零至二一年那次冬季航行中,我在阿伦德尔号船上担任过大副。” 

“是真的吗,你?二一年的秋天,在威斯卡西特,我还曾经登上过阿伦德尔号呢。就是在那次,我看到了那头海豹。当时你在船上么?” 

“没有,先生。我那时早已经离开了。” 

“不错,我到现在还都记得那头海豹哩。老是跟在麦肯齐的左右,就像一条忠实的狗。还会对着他哇哇地叫呢。他后来是怎样处置她的呢?” 

“我听说,二二年他去北极那次,她在圣约翰斯被一个纽芬兰海豹猎人用棍棒给打死了。” 

卡尔•申克一直在听着他们的对话。“那么,查理,这位喜欢海豹的麦肯齐到底是谁啊? 

J纽伯尔德•麦肯齐,查普曼回答说。“大家都喜欢叫他北极老手。他去北极的时候,是在,哪一年,一九一四年,对不对,博登?结果走迷路了,在格陵兰海岸边一呆就是三年出不来。他太喜欢那里了,最后他竟又再次回去那里,还专门让斯塔林•伯吉斯按照他的要求设计了阿伦德尔号。这艘船设计得很巧妙,当遇到冰川时她不会破裂开,相反,她会被挤压出冰面上来。” 

“的确如此。”博登说。“那船工作得太完美了。” 

“麦肯齐请东波特贝的霍奇登为他造了那艘船。伙计,这可是一艘了不起的船呢──到如今,我猜她依然如故。博登,你知不知道,麦肯齐是否还继续拥有那条船?” 

“是的,每隔一两年,他依旧会驾船驶向北极。她仍然是一艘不错的船,一点问题也没有。” 

“哦,她的确是一艘不错的船呢。非常的朴实无华,但是,我的天呢,她是他专门让人建造出来的。麦肯齐,果然是个不寻常的家伙。他的看法还很奇特呢。在皮尔里[1]的事情上,他跟国家地理杂志社的几个伙计的关系还闹得挺僵的。一九零九年,他同皮尔里一起去北极,但他不怎么喜欢他。他觉得皮尔里是个好表现自己的主。他从来就不曾相信皮尔里最终到达过北极。他也不相信库克。他认为这两个人都是爱吹牛的骗子,而国家地理杂志却在为皮尔里编造谎话。哦,要知道,为那事,笔墨还飞舞得到处都是呢。” 

“任何人,凡是想要去北极的话,肯定都是一个疯子。”艾迪•里肯巴克说,他抓了一丛青草,将其中的一部分撒向下面的几只海牛。 

“那么,那个家伙去北极到底都干了些什么呢?”申克问道。“他一次又一次地去往那里,又想看到些什么呢?” 

“那你最好问问博登了。”查普曼回答道。“他去过北极。” 

“麦肯齐先生去那儿只是收集信息。他绘制陆地的地图,他也给冰川绘了图,了解冰川的起源地,它又流往何处。他还对居住在北极那里的原住民和各类动物做了专门研究。 

“什么样的动物?” 

“有海豹,海象,还有各种各样的鸟类,海鸠──” 

“是长着一对獠牙的海象吗?你向它们开过枪吗?” 

“我们只偶而开枪取食用的肉。海豹或者海象。有时候,我们也吃北极长绒鸭。” 

“我敢肯定你看见过北极熊,是不是,博登?”查普曼问。 

“北极熊?”申克说,并且挪动了身子,把自己直接杵在博登的跟前。“你看见过北极熊?有多大呀?” 

“哦,它们可是身材巨大,卡尔。”查普曼抢着回答。“我的老天,我曾经看过麦肯齐拍过的几张北极熊照片。你绝对没有看见过像北极熊那样的东西。它们属于自成一体的种群。” 

“它们吃人吗?” 

“它们吃海豹和海象。”博登说,“不过,只要有可能的话,它们也会吃人的。” 

“你以前看到过这些熊?” 

“看到过一些。” 

一个新的念头终于酝酿成,并紧紧地抓住申克的全副心思。“它们是不是惊心动魄的呢?” 

卡尔,你这个词用得不错。”查理•查普曼说。“惊心动魄。” 

“怎么,你也打算在一些北极熊的身上去挤出点奶汁来,申克先生?”迈阿密先驱报的那位记者调侃说。 

“把我也算上。”艾迪•里肯巴克说。他正双膝着地,跪在人行道的边上。一只手伸得老长,手里握着一些青草,悬在一头圆瞪着双眼的海牛那迷人的、而且在不断抖动着的鼻子上面,他的另一只手使劲向下探着,要触摸到那只动物,仿佛想要爱抚它一番。 

“伙计,那可是你得到的一条美人鱼噢。”斯皮克•史密斯冲着艾迪•里肯巴克说道。 

_________________________

[1]译注:罗勃特•埃得温•皮尔里(Robert Edwin Peary, 1856 - 1920) ,美国海军军官,也是著名的极地探险者。虽然存在一些争议,但他仍被认为是第一位到达北极探险的人(1909)

 






春山如笑 (2014-04-13 01:06:09)

这一章很有趣,期待知道他们能否得到海象的奶?

追梦 (2014-04-14 10:09:49)

异想天开啊。

棹远心闲 (2014-04-14 18:22:50)

反正差不多一个世纪快过去了,到目前为止,还没听说过有人喝上了海象的奶,呵呵。问候春山。

棹远心闲 (2014-04-14 18:23:59)

我也这么想的。你的游记越写越棒了。