『声声慢•天鹅』- 听圣桑『天鹅』有感

 

『声声慢·天鹅』- 听圣桑『天鹅』有感

注:我另撰文介绍了法国作曲家圣桑所作的『天鹅』小品以及由它而编的芭蕾独舞片段(见 介绍圣桑的『天鹅』及芭蕾舞『The Dying Swan』一文)。强烈推荐大家去听听/看看。太美了!震撼人心!!(很悲痛地承认,比我的词真是美了太多去了啊。。。)

 

一抹残照

数点孤飞

草枯水冷风急

奈何伤翅难举

步步飞迟

一身洁白尽染

泪珠儿、点点滴滴

苦昼短

又离群千里

不肯将息

 

满腔柔情似水

浮光里、多少旧事依稀

惦着今生今世

独尔何之

心想拼了不去

竟无能、不胜

夜深也

叹人间天上

此恨无期

 

钦定词谱(平韵正体) 中华新韵

又注:俺知道“独尔何之”中,独字出格了。。。








panda13 (2013-06-01 15:59:47)

写成白话文,大概是这样的:

空中只有一抹斜阳和几只寒鸦

冷冷清清地掠过

枯草悽悽湖水冰凉寒风习习

凄凉无比

无奈翅膀受伤

越来越难飞起

鲜血染遍了雪白的羽衣

伤心的泪珠儿

点点滴滴

只苦白日(喻生命)太短

又和鹄群相隔千里

所以怎么也不肯躺倒

休息、等死

 

胸中充满对亲人的柔情

浮光闪烁中

多少往事涌上心头

惦念着今生今世

你独自一人怎么能过

心想拼着命地不去

在命运面前却又无能为力

只好深深地叹息

夜已经深了

我即将离去

从此天上人间

只能永远为心中的缠绵叹息


雨林 (2013-06-01 00:05:47)

我也以为用声声慢这个词牌来写, 是最好不过的。

木桐白云 (2013-06-01 00:08:35)

愿意把内心的感动细腻而凝练地进行表达是美好的。

panda13 (2013-06-01 00:39:14)

忘了感谢醉花阴副师兄在百忙中还抽空来批评!

panda13 (2013-06-01 00:54:55)

木桐先生言犹未尽?不妨丢几块砖头来!

梅子 (2013-06-01 01:40:36)

我还是喜欢"白话"。

看了七十岁的舞蹈,震撼!

木桐白云 (2013-06-01 02:30:08)

 

 

想找砖头砸你还真不容易,看你豪情满怀,就找点泥坷拉砸一下。

 

一抹残

数点孤飞

草枯水冷风急

奈何伤翅难举

步步飞迟

一身洁白尽染

泪珠溢、欲滴还涕

漫苦

离群

自难将息

 

 

 

满腔柔情似水

浮光里、多少旧事重味

念着今生今世

影单君悴

惟希伴陪半刻

却无能、五内齐碎

愤恨也

不相逢

只有血泪

panda13 (2013-06-01 06:45:59)

呵呵,那一定是因为我写得不好!

录像里的普列兹卡娅,是六十一岁,不是七十岁。你看的如果是优酷版,那她就更年轻些,大概五十。。。

panda13 (2013-06-01 16:00:39)

呵呵,雨林一定是李清照那首声声慢的大粉。。。不她用的是声声慢的仄韵体,我得有点太悲了(她的情形倒是十分适合),对这只天不适用。只天鹅对生命无限眷念,死得也比较悲壮,所以我选用了声声慢的平韵体来表达这种比较upbeat的情调。。。其实我本来不想写这样的大词牌,也是因为觉得声声慢蛮合适的,就勉为其难了。。。

panda13 (2013-06-01 03:40:50)

呵呵,这么多红字还说是泥坷拉谢谢你花时间我修改。只不,我的用的是平韵,你改的却是仄韵 (怪只怪李清照那首声声慢太出名了)。。。不管怎么样,你用词,比我精致多了!还是要向你学习!!

词谱里的声声慢平韵正体范例:

雙調九十九字,前段九句四平韻,後段八句四平韻

晁補之

朱門深掩。擺蕩春風。無情鎮欲輕飛。斷腸如雪撩亂。去點人衣。⊙⊙⊙ ◎◎⊙⊙ ⊙⊙●○ ○● ●●○朝來半和細雨。向誰家、東館西池。算未肯、似桃含紅蕊。留待郎歸。⊙⊙  ●○ ●●● ●○○○● ●○還記章台往事。別後縱、青青似舊時垂。灞岸行人多少。竟折柔枝。 ◎◎◎ ●○ ●●○○● ●●○而今恨啼露葉。鎮香街、擲因誰。又爭可、妒郎誇春草。步步相隨。⊙⊙○●● ●○○ ●○ ●○● ●○○○● ●●○

此調採平韻詞八首,以晁、、王三詞為正體,賀詞以下,皆變體也。此詞前後結皆七字一句、四字一句,周密〔瓊壺敲月〕詞,與此同。譜可平可仄,悉參所採平韻七詞句法同者。

对了,这豪情满怀怎么解?是说我骄傲吗?我没有啊。。。

木桐白云 (2013-06-01 03:39:03)

呵呵,我说是乱砸嘛,说你豪情满怀是指你兴致很高,我修改不是说你写的不好,不同的视角可以出不同的结果,对这些古典诗词我都是偶尔为之,一笑而已。

panda13 (2013-06-01 03:52:06)

木桐先生的文学造诣是很高的,我一向佩服得紧。。。再次表示感谢!

林静 (2013-06-01 11:31:27)

看完了录像再读诗,更有味道。

梅子 (2013-06-01 13:16:05)

你想到哪里去了?俺就是不懂词而已。

醉花阴 (2013-06-01 20:16:51)
我是瞎忙乱评。桐先生的评论才是让人受益匪浅。足见功底。 难得熊猫诗情澎湃,把我们从烦心琐事中解放出来,赏读佳作,很是惬意。 逝去的天鹅,心情复杂,这首词从这个角度,表现的不错。
予微 (2013-06-01 23:02:54)

佩服熊猫有激情有才情,写的好词。

也佩服醉诗兄和木桐诗兄的好情趣和修为,让我们可以慢慢欣赏。

林静 (2013-06-02 02:36:53)

木桐兄有没有兴趣翻译英文诗?咱们凑一局?

林静 (2013-06-02 02:38:25)

予微有没有兴趣翻译英文诗?大家凑个热闹?

予微 (2013-06-02 06:46:57)

哈哈,好啊,用我的打油诗来翻译莎翁?你出题吧!

我突然想起朋友用广东话演绎的徐志摩的“再别康桥”,笑歪了。

木桐白云 (2013-06-02 06:55:52)

你这是个好主意!

panda13 (2013-06-03 17:13:09)

哪里的话!其实家里那位跟你一个观点,都劝我不要再写词了,太费劲,又没多少人欣赏。。。只不过我觉得好玩,从构想要写什么,然后研究用哪个词牌,用哪个韵,到最后把它写出来,整个过程就像做科研似的。只是写完以后总是遗憾,觉得自己的水平真是太差了。。。

panda13 (2013-06-03 17:19:31)

谢谢副师兄的夸奖。这次要不是醉兄支持,俺差点就没敢把这首词贴上来!家里那位已经把俺损得体无完肤了。。。说我根本就没有ready,还没走稳就开始跑。。。再次感谢醉兄在百忙中抽空来访

panda13 (2013-06-03 17:48:18)

谢谢欣赏。很高兴你喜欢我对音乐和芭蕾介绍。你挑头贴出莎翁的诗让大家翻译真是个好主意,我虽无才也十分高兴能与大家凑趣。。。

panda13 (2013-06-03 17:51:46)

谢谢欣赏。。。你笑歪了什么样啊?我倒想见识见识。。。

“柳庭风静人眠昼”,用来描述你在“呱,吓一跳”之前,是不是蛮合适?

予微 (2013-06-04 03:49:58)

哈哈,是的,可惜是晚上!周围黑黢黢的。

panda13 (2013-06-05 18:29:39)

又把我骗了。。。我以为是白天呢

岩子 (2013-06-05 22:17:26)

太悲切了,连连泪珠,看不见美了。。。

panda13 (2013-06-06 17:26:55)

呜呜呜,你把俺也说哭了。你看俺的词写得这么差。你读完,就看不见美了。。。CryCryCry