肖 红:我的两个美国好朋友

 

                                                             我的两个美国好朋友

                                                                      肖 红

       我于一九九二年来到美国。在美国,我和儿子几乎是同时接受的美国教育,所不同的是:他步入的是小学,而我进入的是研究生的学习。主攻方向:计算机信息咨询。

       一转眼,来美国已近30年了。在这30年中,我有幸在底特律结识了两位美国好朋友。她们一位叫Ruth Bonnet, 另一位叫Edith Smith。这两位好朋友分别在我过去的学习,工作和健身方面给予过我帮助,故此今日我想将她们记录下来,以作永久纪念。

       认识并结交Ruth Bonnet这个好朋友,纯属偶然机会。记得那是2000的事了。当时我刚刚结束了长达三年之久每天早出晚归开车到福特公司上班的工作历史,从而转入每天开车仅需五分钟路程的EDS公司从事计算机数据库的设计与管理工作。我为自己能获得这份离家近,并能同时照顾家及忙里偷闲干一些与自己兴趣爱好相关之事的工作而兴奋不已。就这样,我每天早上准时在8:00钟赶到EDS公司上班,然后紧张地工作一上午。午间通常在吃完午饭后便与同事好朋友在室外散散步,聊聊天。下午再继续上班直到下午5:00下班回家。自从我进入EDS公司后,我们家中的晚餐不仅比以往丰盛了,而且更加富有营养了。 在我充分地适应了EDS这份新工作和生活节奏之后,我便首先为自己请了一位钢琴教师,每周利用一个中午时间学习钢琴------一件我一直盼望却无时间实现的事情终于搞定了。 总之,在尝到钢琴学习带给我的乐趣之后,我便来到了离公司不远的Troy图书馆查询有关读书会学习的时间与内容。我十分高兴的得知:Troy图书馆每月的第一周星期三中午(12:00-1:00pm)都将有一个Novel Reading Club(小说阅读俱乐部)在此举行活动。就这样,我迅速地报了名,并在接下来的那个月第一周的星期三中午参加了此读书会的活动。读书会的活动被定在图书馆的报告厅中举行,来此参加读书会的文学爱好者以女士居多,年龄参差不齐。从肤色可看出大家均来自各个不同的国度。当大家主动地将桌子围成一个大圆圈依次坐下后,一位带读老师便先自我介绍,然后带领大家对上个月要求阅读的小说展开起讨论来。参加者可一边倾听不同会员对小说中人物及个性特征的分析与分享,也可一边吃着自己从家中带来的食物,水果和饮料等,但要求是:不可发出声音。

      记得那是一个初春的中午。当我拖着已经在计算机前工作三个多小时尚有些疲乏的身子走出公司大楼时,抬头望见湛蓝的天空上奔跑着许多如羊羔似得白云,我的心情好极了。我大口地呼吸着室外的新鲜空气,然后迅速开车在12:00点前几分钟赶到了Troy图书馆。

      说来也巧,我第一次参加读书会活动正好赶上他们对所阅读的一部中国的小说展开讨论。引导当日读书会的是一位名叫Ruth Honnet的女士。年龄看上去已七十有余,可精神烁矍,语言表达十分清晰。她通常会在会员发表对小说故事情节及人物分析后,加上几句评语,然后提纲接领地将自己的理解与见解与大家分享。使我这个初到者很快融入到了她们所讨论的故事情节中。当我从她们的讨论中得知那是一部描写中国解放前女性裹足之故事时,我便以我奶奶和外婆之亲身经历做作证:我的奶奶和外婆虽然都生在旧社会,却均是大脚。奶奶曾在父母的强制下裹了几周的足也因她的不乐意与反抗,最终不得不随她去了。然后我便将裹足之事在中国所出现的历史背景稍加描述后,告知大家:中国自从解放后裹足现象便彻底的消失了——从而帮助大家对中国的裹足现象及其背景有了一定的了解与认识。每个月的读书会活动所选的书籍均来自各个不同国家,这样有效地帮助我们这些移居美国,来自世界各个不同国家的读书爱好者对各自母语国的风土人情及在那发生的故事(尤其是关于女人之故事)的了解。

       我在加入读书会后不久,便和第一次我参加读书会的引读者Ruth交上了好朋友。当我得知她家离我家开车仅十几分钟的路程时,我便征求她的意见:是否能让我每周去她家拜访一次?我希望我们能每周就一个专题进行讨论或聊天——因我一直渴望能找到一位具有一定英语水平的好老师能与我进行英文交谈,从而不仅能提高我的知识层面与见解,同时提高我的英文口语表达能力。我很高兴,Ruth欣然地接受了我的要求。就这样我们自此一来二往地学习,讨论与交往着,最后终于成为了好朋友。每次我去她家都会给她捎去一些我自己做的或从超市买的点心或水果什么的,而她会提前煮上咖啡或备好茶,等待我的到来。总之,我们的每一次相聚都是那样的惬意与温馨。每次讨论或聊天完后,我们便一起品尝美食和喝着她煮的咖啡或茶,聊我们彼此的家庭和我们各自的兴趣与爱好等。

       Ruth的家不算大,与我们刚从加州移居底特律时购置的一栋Ranch房差不多。但她却把她的家布置得十分干净与整洁——就像她本人给人之印象。据她介绍她的先生已于十多年前去世。如今有三个孩子——两个女儿均已出嫁。大女儿在Dever居住,夫妇均为图书出版商,生有一外孙女。小女儿一家则居住在底特律。小女儿与女婿均在底特律的一所大学教书,并生有一男一女。最小的儿子却一直未婚,一人到处奔走于各大森林盖房子。当Ruth谈及此时,我无不为她所培养的三个优秀子女而骄傲与自豪,同时对她儿子之职业有些不解。于是我便发问道:“Ruth,难到您就不想让您唯一的儿子找一份离家更近的工作或职业吗?” 可不曾想到Ruth给予我的回答是:“儿子已经长大成人,他有他自己的梦想与追求。从小他就喜欢搭积木房子,说是长大以后要在森林里去盖许多房子。如今他奔波于美国各个不同的州,去大森林里为人盖别墅,他十分enjoy这种生活节奏与生活方式。他开心了,我也就放心了。” 这便是我所了解的一位美国母亲如何看待自己孩子对理想之追求与现实接轨的其中一个例子了。

       Ruth除了在图书馆业余担任我们读书会的引导之外,还在Troy Community Center有一份长年的瑜伽老师工作。她是美国瑜伽协会的会员。每年暑期全美的瑜伽协会会员都会在弗罗里达相聚一堂——互相切磋技艺,彼此取长补短。每次她参加完她们为期一周的聚会,她都会与我分享她的学习心得与照片。也因为受Ruth的影响,多年前我便也开始了利用工作之余,在家跟着视频学习瑜伽运动了。瑜伽的确是一项对人体身体内脏以及外表塑形的极好运动。

       自从结交了Ruth这位好朋友后,我不仅从她那学到了一些英文俚语和语言的最新表达方式,同时她也十分欣赏我们讨论某些专题时我的独到见解与观点。”只有相互的取长补短,朋友才能做的久长“———我同意这一做长久朋友的认知。我和Ruth之间的友谊便是如此——-乃至于多年后,我离开了EDS公司,自己创办了一所“海伦教育中心”。而Ruth便成为了我教育中心网页上的质量审察员。我是幸运的,我十分感激Ruth作为好朋友为我教育中心所做的一切。更为在美国能拥有像Ruth这样一位好朋友而感到无比的骄傲与自豪。

 

      我在美国底特律结交的另一位好朋友名叫Edith Smith。

      我和Edith相识于多年前社区活动中心的游泳池。当从朋友那得知她年轻时曾是底特律某中学的一名游泳老师时,我便主动拜她为师。我的蛙泳是幼年时父亲教会我的,而自由泳和仰泳的教练便是Edith了。我们俩是从多年前的师徒关系,渐渐演变成为了好朋友的。

 据我所知:多年来,Edith不仅参加过密西根州老龄组的游泳比赛,而且还参加过全美,甚至全球的老年组游泳比赛。作为一个耄耋老人,她的确相当不简单了!几年前我曾对她进行过一次较正式的英文采访(曾在底特律密西根报上刊登过)。我以为以采访之对话形式能让读者更好地了解我的这位好朋友——Edith。那么,下面我们就开始吧!

Helen: Edith, 您好! 我想对您进行一次采访-------为的是让我母亲,乃至更多的中国老人了解您------一位美国耄耋老人的晚年生活,您乐意吗?

Edith:非常乐意。有什么问题你就问吧,我一定做到有问必答。

Helen:  太好了!首先您能告诉我您是从何时开始学习游泳的吗?

Edith:我是上高中时开始学习游泳的。起初我去的是篮球队,后来,篮球教练觉得我的身体素质适合于游泳,便建议游泳队教练收

          我做了他的一名队员。

Helen:您曾告诉我您年轻时做过游泳教练。那么,请问您高中毕业后是否直接去做了游泳教练呢?

Edith:我高中毕业后,曾经做过餐厅服务员,酒吧调酒员等。然后韦恩州立大学体育教育系支付我部分学费,我在那读了四

          年书。毕业后,我曾经在底特律的一所中学做辅导员,后来在奥斯本中学做校长助理。直到有一天我终于获得了我盼望已久

          的游泳教师许可证------从此,我便一直在底特律的一所中学担任游泳教师。可以说,我教过的学生数也数不清。

Helen:  哈哈,其中也包括我啰。真可谓“桃李满天下”了。你能告诉我一些关于你的童年的生活或故事吗?

Edith:我的母亲是一个波兰人,父亲是一个俄国人。他们俩在尼加拉瓜大瀑布相识,并不久结婚生下了我姐姐海伦和我。我和

          我的姐姐有一个非常幸福的童年。姐姐今年95岁,比我大两岁。她现住在一家老人院里,离我现在的家不远。我们俩从童年

          到青少年时期,都几乎在尽我们的一切可能让我们的爸爸妈妈为我们感到高兴与自豪。但是只有一件事----我们最爱做的

          -----却从来不敢让我们的父亲知道。 那便是:打棒球。  我们的父亲总希望我和姐姐成为真正的女孩,而不是像假小子。

          然而,我和姐姐却十分喜爱打棒球这项运动。记得那个时候,一但父亲不在家,我便和姐姐,还有一帮邻居的小朋友在我们

          小区的一个角落一起打棒球。父亲一旦在街口出现,便有小朋友报告,我和姐姐便迅速回家。 很有意思!

Helen:真看不出来,您小时候还很调皮的。Edith,如果您不介意的话, 能否告诉我有关您的婚姻和家庭生活状况呢?

Edith:不介意。关于我的婚姻生活,很简单。 我的丈夫叫约翰。他和我相识在我曾经工作的一家餐馆------当时的我不得不为在韦

          恩州立大学读书打工挣些学费。我喜欢游泳,可约翰却不喜欢也不会。然而,他却是一个很好的高尔夫球手。他曾在底特律

          高尔夫俱乐部当捡球员。就是在那工作期间,约翰认识的一位有钱人介绍他去了一家模具染料公司工作。他在那一干就是很

          多年,直到他在那离世。

Helen:请问您先生是一个什么样的人呢?您们结婚之后,生活是否幸福?共同拥有孩子吗?

Edith:约翰长得很英俊。他是一个很幽默的家伙。在我们结婚之后,他几乎没有陪我去游过泳。我只记得有一次他陪我去游泳

          时,他和我开玩笑说:我在游泳池里像一条“鱼”,而他却像跳“摇滚”。我们关系一直都很好------我应该说,我们曾有一段

          非常幸福的婚姻生活,但我们没有孩子。然而,对于这一点,约翰和我都不曾有任何抱怨。

Helen:上次我去您家,家里摆放着不少的游泳奖杯。能告诉我您是什么时候第一次获得游泳奖杯的吗?您最喜欢或偏爱哪种游泳姿势-----

           蛙泳,仰泳,蝶泳,还是自由泳呢?

Edith:我是退休后才第一次获得奖杯的。你知道,我曾是一名游泳老师。年轻时的我是四种不同的姿势换着游,很是开心与快

           乐。现在我老了,但我还是坚持至少每周到特洛伊社区中心游泳池游一次或两次。可以说,现在的我非常享受游仰泳--------因为

           游起来比较轻松,不太费劲。有时候我也来几下蛙泳或自由式游泳,主要是为了换换姿势罢了。

Helen:我感觉您的教学方法很得法:致使我的仰泳和自由泳在如此短的时间便掌握了。不过似乎我的自由泳还不太娴熟,需要继续努力。

           我喜欢蛙泳和仰泳自由切换———不太费劲,且轻松而十分享受。请问您是从何时起开始参加本州和全美的老年游泳比赛的呢?每

           次的比赛结果如何?

Edith:我开始参加全国范围内的老年游泳比赛是自二十世纪六十年代开始的。到目前为止,我已在这个州和全美的游泳比赛中获

          得过无数的奖杯和荣誉。那些游泳比赛曾经分别在密歇根州,俄亥俄州,印第安娜州,加利福尼亚州等举行。国际的游泳

          比赛我也参加过-------那些比赛分别是在法国,德国和我们美国举行。

Helen:您真是太棒了!不曾想到:您所参加的所有游泳比赛及获奖均是在您退休以后在开始的。我退休以后可得好好地向您学习。

           最近,我听我的朋友说:您不久以前刚满九十三岁生日,在我们特洛伊市参加了密西根州的老龄组的游泳比赛,是吗?能否简

           要地向我介绍一下您们的比赛情况呢?

Edith:好的。我最近参加了2011年的密歇根州老年人游泳比赛。我很自豪,因为除了参加个人游泳比赛项目------- 仰泳100米

           以外,我还参加了老年组男女混合接力100米的比赛。 我今年九十三岁,加入的是最高年龄的游泳组。我此次不仅获得

          了我们最老龄组的仰泳第一名,而且我们的男女混合组100米接力赛也获得了第一名。

Helen:太了不起了! 真值得好好地庆贺庆贺!( 附:在Edith接受完我的采访之后,我请她到中国福运餐厅好好地享受了一顿中国美食)。

           Edith,您能告诉我您们其他几位一起参加老人接力赛之高寿吗?

Edith:我是三个老太太中年龄最长的:九十三岁,其他两位老太太都是八十多岁。我们当中的那位唯一的男士比我们都年长——那个老

           家伙今年都104岁了。你想啊,同其他老龄队相比,就单凭年龄这一项,哪个队能与我们竞争呢?

Helen:真是太不易了! 请问您们四位老人是否打算以后再次联手一起参加来年的国内或国际老年游泳比赛呢?

Edith:不会了,我们四个老人以后再也不可能一起参加任何州际,国内或国际老年游泳比赛了。原因是那位104岁的老爷爷

          上周不幸刚刚去世。在他参加我们上次游泳比赛时,他看上去身体很不错,挺强壮的。然而,没想到他竟这么快就离开

          了我们。得知此消息,我们都为他感到十分难过和伤心。

Helen:我也为您们失去了这位老将而感到十分地悲痛与惋惜。Edith,您能告诉我您每天的日常生活与活动吗? 请问您至今还一直坚

           持到特洛伊社区中心游泳吗?多长时间了? 

Edith:我于二零零零年搬到特洛伊市住。如今已十一个年头过去了。自此,我便一直坚持到特洛伊社区中心游泳。我之所以能坚持

           每周至少一次或两次游泳,这得感谢我的一个叫威尔玛的菲律宾朋友。她一直坚持来我家开车带我每周至少一次或两次

           去特洛伊的社区中心游泳。除此之外,她还每周三中午送我到老年中心去与其他老人一道共进午餐。后来与你相识后,你也加

           入了我们的行列。谢谢你们还带我也去外面的餐厅(包括中国餐馆)吃饭等。平时在家里,我喜欢看看电视,读读报和小说。下午午休后,

           我喜欢喝点小酒打发时间。

Helen:请问您通常喜欢喝什么样的酒呢?

Edith:我通常喝的都是我自己调的一种酒--------那便是小半杯的Brandy加一些Red Wine 。我认为这很有利于我的健康。多少年来我都一直这样喝。

Helen:想必这与您的健康和长寿有直接的关系。Edith,您没有孩子,请问您是否有请人照顾您的晚年起居生活呢?

Edith:是的,我很幸运。我有一个邻居叫Susan------她家离我家只相隔几栋房子。只要我需要,她便过来照顾我。我家的购物,清洁卫生,还有

           每日的三餐饭都是由她照顾和料理的。我每月都给她开工资。就我的那点美国政府福利补贴够用了。

Helen:Edith,您今年高寿九十三岁了,从您的生活阅历中, 您感觉您一生中最引以为骄傲的是什么? 谁是你最想感谢的人呢?

Edith:我现在生活的很快乐,我为我能健康地活着而骄傲。 我感谢我的家庭------我的丈夫和我的侄子。虽然我的丈夫在许多

          年前离开了我,可是我的侄子与他们的孩子每年都来拜访我,特别是一些重大节日,直到今天。

Helen:您曾经告诉我您有一个比您年长两岁的姐姐也住在密歇根。您能告诉我有关她现在的身体健康状况,以及您和她之间的

           关系, 好吗? 

Edith:好的。我有一个姐姐年长我两岁。今年九十五岁。她现住在老人院。由于她的听力和记忆力已丧失,需人照顾,在刚刚过去的

           那个周末,我才去拜访她。有时候我也会打电话给她。你知道, 我没有孩子,可我姐姐却有三个孩子-------最小的女儿在底特律

           工作,其他两个儿子都在外洲工作。我仍然还记得,我姐姐和我曾经有一个非常幸福的童年和青少年时期。我们一直相处得   

           很好。感谢上帝,我姐姐现在除了耳朵和记忆有问题外,能健康地活到现在九十五岁高龄也已经很不错了!

Helen:看来您和姐姐都属于高寿的了。最后,您能否将您和姐姐如此高寿的秘诀与我和所有关心您们的朋友分享一下呢?

Edith:我不认为我和姐姐在饮食上------包括我们的每日三餐有什么不寻常的或特殊的任何秘密。美国的食品也就那些:皮萨,

           薯条,汉堡包,萨拉等我和姐姐都吃,不怎么挑食。我知道我的那位菲律宾朋友曾告诉过你我每天都喝 “ manhathan ”

           ------ 即我自己将红酒和一些白兰地混合在一起的一种饮料或酒精。 也许这便是让我保持身体健康的秘诀或原因吧! 老实说,

           直到今天,我也不知道是否就是因为我喝了自己调的“ manhathan ” 酒而使我有今天这样一个良好的健康身体。也许

           这是真的吧。每天下午,我会在喝了一小杯”manhathan”后,读读报纸和看看书。我一直都有,并一直保持着阅读的良好习惯——

            文字能使我穿越时代,国度与时空,使我即使年长到了迈不开脚步的时候,我依然能随着文字飞翔于天空,伴随着四季

           花开去旅行……

Helen: Edith,我以为:您的每日浊一点小酒,加之您的每日阅读好习惯便是您的长寿之秘密,对吗?谢谢您今天能与我们分享这么多。

Edith:可能吧!请代我问你母亲好!

 

后记:

        两年后,当我母亲来美国探亲时,听朋友说Edith在她家门口不小心摔了一跤,造成了髌骨骨折和腿部手术缝合。于是我便和母亲买了一些营养品和水果去医院看望她。当我们走进她的病房时,只见她的左腿高高地悬挂着,身着一件粉红色运动衫的她,脸上淡淡地着了点妆——-“真是一位了不起的美国老女人!”我不禁从心底里发出如此的感慨!那日,Edith,一位已是九十五岁的耄耋老人看上去却完全不像一个病人。她与我和母亲谈笑风生,并反复地对我们说:“I am a tough lady”。我以为此处的 Tough Lady 因翻译为:她是一个性格顽强,击不垮的女人。我们的这一次见面,她不仅给我和母亲留下了深刻的印象,而且还成为了我多年来鼓励我母亲勇敢面对疾病与困难的学习榜样。 同一年,当我和先生在圣诞节去看望Edith时,她的腿已经完全康复。一日三餐及家里卫生仍由她雇请邻居帮忙照顾与料理。在我们闲聊时,Edith告诉我们:她的姐姐已于去年去世,享年九十六岁。Edith和其姐姐均属美国的长寿老人了。当日,我们在她家同她一道庆祝圣诞节——品尝我们为她带去的蛋糕和水果,她看上去十分地开心与快乐。临行前,我先生为我和Edith照了一张合影照——我可是既沾“喜”又沾“寿”了,这张照片我一直珍藏着。于此同时,我还带给她一张我和她及母亲三人在医院看望她时留下的合影照。看得出她十分喜欢我带给她的这一圣诞礼物。