非马诗8首:花开·天上人间·曼德拉·一千零一夜·富贵病社会

 

 

花开·天上人间·万圣节·烟囱·的晚上·纳尔逊·曼德拉·一千零一夜·富贵病社会

             作者: 非马William Marr   翻译: 岩子

 


 

Es blüht

 

am Firmament

so hoch

und weit

 

eifrig entfalten sich

die entzückten Blümelein

all ihre Blüten

himmelwärts

in das

U

n

e

n

d

l

i

c

h

e

 

 

 

花开

 

天空

竟是这般

辽阔

 

惊喜的小花们

争著

把每一片花瓣

都伸展到

 

 

 

Himmel und Erde

 

Um einen eindringenden Vogel

zu erschießen

begrenzen sie mit Scheinwerfern

in der Luft

ein Territorium

 

 

Um einen fliehenden Menschen

zu erschießen

errichten sie mit Gittermauern

auf der Erde

ein Paradies

 

 

天上人间

 

为了射杀

一只入犯的

小鸟

他们用探照灯

在天上

划定领空

 

为了射杀

一个逃亡的

同胞

他们用铁丝网

在地上

围建乐园

 

 

 

 

Halloween

 

Es bricht die Hölle los –

an diesem Tag

Kinder tragen abscheulichste Masken

um zu verbergen

ihre unschuldigen Gesichter

         

Es bricht die Hölle los –

an jedem Tag

Erwachsene tragen unschuldige Masken

um zu verbergen

ihre abscheulichsten Gesichter

 

 

 

 万圣节 

 

群魔乱舞——

这一天

天真无瑕的孩子们

纷纷戴上

狰狞凶恶的面具

 

群魔乱舞——

每一天

狰狞凶恶的大人们

纷纷戴上

天真无瑕的面具

 

 

 

Schornstein

 

wie erschütternd

ist diese voll Gier erfüllte Erde

mit einer solch maßlosen

Erektion

 

 

烟囱


触目惊心

纵欲过度的大地

仍这般雄勃勃

威而刚

 

 

 

 

In einer stromlosen Nacht

wird den Menschen

plötzlich offenbar

des Mondes
und der Sterne

Dasein

 

 

 

的晚上

 

黑暗中

才突然注意到

月亮

星星的

存在

 

 

 

 


NELSON MANDELA


verbrachte so viele finstere Tage
unter düsterem Himmel des weißen Mannes.
deswegen entschied er sich
selbst die dunkelsten Nächte
mit lächelnden Sternen

zu erleuchten

 

 

纳尔逊·曼德拉

在白人的天底下
度过了那么多个暗无天日的
白天

他决心要让最黑的黑夜
都布满
微笑的星星

 

 

 

Tausendundeine Nacht

 
höre ich eine Geschichte, ist eine Frau getötet
ist eine Frau getötet, höre ich eine Geschichte
an solche Erzählungen

glaubte ich felsenfest

als kleiner Junge

 
doch werden wir alle irgendwann erwachsen

 

eine Weile beten und meditieren, eine Reihe Andersgläubige umbringen
eine Reihe Andersgläubige umbringen und eine Weile beten und meditieren
an solche Erzählungen

glaube ich felsenfest

als jetziges Ich

 

doch werden wir alle irgendwann erwachsen

 

 

一千零一夜

听一个故事,杀一个妻
杀一个妻,听一个故事
这样的天方夜谭
幼小的我
竟深信不疑

人,总有长大的时候

 

诵一段经,杀一批异教徒
杀一批异教徒,诵一段经
这样的天方夜谭
现在的我
才深信不疑

人,总有长大的时候

 

 

 


Die Wohlstandsgesellschaft

 

ist das offene Tor

welches uns zu keinem höllischen Gefängnis führt

sondern zu einem paradiesischen Entzugszentrum
Wir glauben eher an Gold

als an Gott
 

 

 

富贵病社会

为我们敞开大门的
是天堂般舒适的戒疗中心
不是地狱般黑暗的牢房

我们信仰上帝
更信仰黄金